Specific plans are implemented in the context of activities programming by Government agencies, with a focus on cross-cutting and the adoption of verifiable budgetary commitments. |
В рамках программ работы государственных учреждений осуществляются конкретные планы, направленные на систематический учет вопросов прав человека, включая принятие поддающихся контролю обязательств по выделению бюджетных средств. |
The adoption of the above-mentioned laws provided for a harmonization of the legislation of the Republic of Serbia with international and European standards in the area of human rights. |
Принятие вышеуказанных законов способствовало приведению законодательства Республики Сербия в соответствие с международными и европейскими стандартами в области прав человека. |
Should the Committee decide to recommend the adoption of IPSAS, provision will need to be made within the budget for the initial costs of $120,000. |
Если Комитет решит рекомендовать принятие МСУГС, в бюджете необходимо будет предусмотреть ассигнования на оплату начальных расходов, составляющих 120000 долл. |
The adoption of a new protocol would help strengthen the regime established by the Convention, while striking a balance between humanitarian requirements and military needs. |
Принятие нового протокола способствовало бы укреплению режима, установленного Конвенцией, обеспечивая при этом баланс между гуманитарными императивами и военными нуждами. |
Its adoption would constitute another step forward in the pursuit of nuclear disarmament and the strengthening of the nuclear non-proliferation regime. |
Его принятие стало бы еще одним шагом в деле ядерного разоружения и укрепления режима нераспространения ядерного оружия. |
Based on the rules of procedure, the adoption of the programme of work is indeed the main task of the Conference in starting its formal negotiation work. |
Исходя из правил процедуры, принятие программы работы действительно является основной задачей Конференции, чтобы начать ее официальную переговорную работу. |
Against this background, we believe that the balance found is reasonable and the best possible one, and we welcome the report's adoption. |
В этом контексте мы считаем, что найден разумный и наилучший возможный баланс, и мы приветствуем принятие доклада. |
In its observation in 2011, the Committee noted the adoption in January 2011 of a national programme for the prevention and suppression of trafficking. |
В своем замечании в 2011 году Комитет принял к сведению принятие в январе 2011 года национальной программы по предупреждению и пресечению торговли людьми. |
State activities in the legislative sphere include the adoption of the following laws: |
В сфере законодательной деятельности государства следует отметить принятие следующих законов: |
These procedures would allow for a solemn adoption of the Declaration in the presence of high-level participants, including the ministers representing many Member States at the fifteenth session of the Conference. |
Выполнение этих процедур позволит организовать торжественное принятие Декларации в присутствии участников высокого уровня, в том числе министров, представляющих многие государства-члены на пятнадцатой сессии Конференции. |
That included the adoption of modern standards and norms for water and sanitation facilities, notably small-scale installations. |
Под этим подразумевалось, в частности, принятие современных стандартов и норм для систем водоснабжения и санитарии, в частности мелкомасштабных установок. |
The following directives were currently under discussion and the provisional adoption date was March 2014: |
В настоящее время в стадии обсуждения находятся следующие директивы, предварительное принятие которых запланировано на март 2014 года: |
The most direct way to empower older persons is the adoption of income-security programmes, including social assistance and/or social insurance. |
Наиболее прямым способом расширения прав и возможностей пожилых людей является принятие программ обеспечения гарантированных доходов, включая социальное вспомоществование и/или социальное страхование. |
The consensus adoption of resolution 67/146 by the General Assembly on 20 December 2012 was a momentous step forward in focusing international political will on the battle against this human rights violation. |
Единогласное принятие резолюции 67/146 Генеральной Ассамблеей 20 декабря 2012 года стало судьбоносным шагом в сосредоточении международной политической воли на борьбе против этого нарушения прав человека. |
He contributed to the creation of the Ibero-American Charter for the Public Service (2003), whose adoption was welcomed by the General Assembly in its resolution 58/231. |
Он участвовал в создании Иберо-американской хартии государственной службы (2003 год), принятие которой было одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 58/231. |
The Committee welcomes the adoption of resolution 19/83 in 2011, which expands free access to antiretroviral treatment. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2011 году резолюции 19/83 о расширении бесплатного доступа к лечению антиретровиральными препаратами (АРВ). |
The adoption of the above Law was a decisive step forward; however, the number of women victims of domestic violence has not significantly decreased. |
Принятие этого Закона стало решающим шагом вперед, однако следует отметить, что число женщин-жертв бытового насилия существенно не сократилось. |
The global housing strategy promotes a paradigm shift in housing policy and practice, which includes the adoption of evidence-based, well-informed and results-based policies. |
Глобальная стратегия в области жилья содействует изменению взглядов на жилищную политику и практику, включая принятие политики, которая основывалась бы на проверенных данных, полной информации и конкретных результатах. |
A major step towards achieving this vision was taken recently with the adoption by the United Nations Statistical Commission of the System of Environmental-Economic Accounts. |
Важным шагом на пути к формированию такой концепции стало недавнее принятие Статистической комиссией Организации Объединенных Наций Системы комплексного экологического и экономического учета. |
The adoption of GAP will have to go a long way to address the biological and economic threat from soil erosion. |
Принятие НСП должно пойти достаточно далеко для того, чтобы решить вопрос биологической и экономической угрозы, связанной с эрозией почв. |
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. |
В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений. |
It also welcomes the adoption of the plan of action to combat and prevent offences involving trafficking in persons for 2012 - 2014. |
Кроме того, он приветствует принятие Плана мероприятий по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений, связанных с торговлей людьми на 2012-2014 годы. |
The adoption, entry into force and implementation of the Convention on Cluster Munitions constitute truly ground-breaking progress toward putting an end to the unacceptable harm caused by cluster munitions. |
Принятие, вступление в силу и осуществление Конвенции по кассетным боеприпасам составляют поистине эпохальные достижения на пути к тому, чтобы положить конец неприемлемому ущербу, причиняемому кассетными боеприпасами. |
A second factor was the adoption of the HFA at the 2005 World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe Japan. |
Вторым фактором стало принятие на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, состоявшейся в Кобе, Япония, в 2005 году, Хиогской рамочной программы действий. |
It noted the efforts Monaco had made to fully integrate persons with disabilities and the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. |
Она отметила усилия Монако по всесторонней интеграции инвалидов и принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказания за них. |