Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
The draft resolution encompasses necessary elements and principles, the adoption of which would illustrate the international community's common stance in opposition to Serbian aggression and intransigence. Этот проект резолюции включает в себя необходимые элементы и принципы, принятие которых продемонстрировало бы единую позицию международного сообщества в противовес сербской агрессии и непримиримости.
This document included pragmatic issues such as the protection of children in situations of armed conflict and the adoption of appropriate measures to protect them. Этот документ содержал прагматические вопросы, такие, как защита детей в условиях вооруженных конфликтов, а также принятие необходимых мер для их защиты.
Observance of these precepts and of general international law implies the adoption of unambiguous criteria regarding the economic, commercial and financial blockade of Cuba. Соблюдение этих канонов и норм общего международного права предполагает принятие совершенно четких критериев, касающихся экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
By our common effort and action we could ensure that the fiftieth anniversary of the United Nations will coincide with the adoption of this document. Решив объединить наши усилия, мы могли бы обеспечить, чтобы принятие этого документа совпало с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
The adoption by the World Bank of a policy paper on water resources, along with other activities enumerated above, provides a strong basis for future work. Наряду с другими упомянутыми выше мероприятиями надежной основой для такой будущей работы является принятие Всемирным банком общепрограммного документа по водным ресурсам.
We are convinced that adoption of today's draft resolution will be a significant step in what may become a new dimension of United Nations activity. Мы убеждены в том, что принятие сегодняшнего проекта резолюции явится важным шагом в том, что может стать новым аспектом деятельности Организации Объединенных Наций.
Our negotiations culminated in the adoption by the General Assembly of resolution 48/214, which paved the way for the achievement of more progress in this session. Итогом наших переговоров стало принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 48/214, которая проложила путь для достижения более существенного прогресса на этой сессии.
The adoption of the New Agenda had at the time revealed the high priority the United Nations was giving to the question of African economic recovery and development. Принятие Новой программы явилось тогда свидетельством большого значения, которое Организация Объединенных Наций придает вопросу о подъеме и развитии экономики Африки.
The General Assembly's adoption of this draft resolution will be a resounding vote of confidence in the peace process begun in Madrid. Принятие Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции будет четким проявлением доверия по отношению к мирному процессу, начало которому было положено в Мадриде.
At this crucial stage of our development, the adoption of the resolution on Manas has extremely great importance for our people. На данном критическом этапе нашего развития принятие резолюции по эпосу "Манас" имеет для нашего народа исключительно важное значение.
Its adoption by consensus would certainly confirm the interest of the international community, and particularly of donor countries, in the question of the development of Africa. Принятие его консенсусом безусловно подтвердило бы интерес международного сообщества и, в частности, стран-доноров к вопросу развития Африки.
The adoption of these three instruments of major importance at the same session is in itself an exceptional event, which should be highlighted. Принятие этих трех документов огромной значимости в течение одной сессии само по себе является событием исключительным, достойным выдвижения его на первый план.
The adoption of clear and concise model rules for the conciliation of disputes would be highly beneficial, although care should be taken to avoid duplication of existing dispute settlement conventions. Принятие ясного и четкого типового согласительного регламента для урегулирования споров будет очень полезным, хотя следует принять меры во избежание дублирования существующих конвенций об урегулировании споров.
The adoption of the Convention would be an appropriate response to the cowardly attacks that continued to be perpetrated against persons defending the interests of the international community. Принятие этой конвенции явилось бы адекватным ответом Организации Объединенных Наций на подлые нападения, которые по-прежнему совершаются на лиц, защищающих интересы международного сообщества.
The adoption of those instruments would enrich an already extensive body of law whose limitations were none the less illustrated by recurring problems in international relations. Принятие этих документов обогатило бы уже существующие многочисленные нормы, которые все же не лишены недостатков, о чем свидетельствуют постоянные проблемы, возникавшие в международных отношениях.
Ms. HORIUCHI (Japan) welcomed the adoption of the draft resolution and applauded the efforts of the countries that had sponsored it. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) приветствует принятие проекта резолюции и усилия тех стран, которые выступили ее авторами.
The adoption of the resolution would show the administering Power that the position of the Government of Guam on that matter was widely recognized and supported by the international community. Принятие этой резолюции покажет управляющей державе, что позиция правительства Гуама по этому вопросу находит широкое признание и поддержку со стороны международного сообщества.
As a sponsor of the draft resolution, his delegation invited other delegations to support it, as its adoption would be in the interests of all. Российская делегация, как соавтор указанного проекта, призывает другие делегации поддержать его, поскольку его принятие отвечает интересам всех.
His delegation agreed with the view expressed by the President of the Economic and Social Council that the adoption of an agenda for development called for political will. Его делегация согласна с Председателем Экономического и Социального Совета в том, что принятие повестки дня для развития требует политической воли.
Such subsidies severely affected agricultural development in various regions and undermined initiatives to promote world food security; their elimination was of equal or greater importance than the adoption of new agreements. Такие субсидии весьма отрицательно сказываются на сельскохозяйственном развитии различных регионов и подрывают инициативы по обеспечению продовольственной безопасности в мире; их ликвидация не менее важна, чем принятие новых соглашений.
Mr. RAMOUL (Algeria) said that the adoption of the draft resolution would sustain the momentum generated by General Assembly resolution 48/165. Г-н РАМУЛЬ (Алжир) говорит, что принятие проекта резолюции позволит сохранить импульс, в основе которого лежит резолюция 48/165 Генеральной Ассамблеи.
As measures to combat its effects were beyond the means of most of the afflicted countries, the adoption of the draft resolution would give them renewed hope. Поскольку большинство пострадавших стран не имеют средств для осуществления мер по борьбе с ее последствиями, принятие проекта резолюции вдохнет в них новую надежду.
Mr. BIAOU (Benin) said that the adoption of the draft resolution was another step towards implementation of the Convention to Combat Desertification. Г-н БИАУ (Бенин) говорит, что принятие проекта резолюции является еще одним шагом на пути введения в действие конвенции по борьбе с опустыниванием.
His delegation welcomed the adoption of the International Convention to Combat Desertification and hoped that the international community would give it the attention it deserved. Его делегация приветствует принятие Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и выражает надежду, что международное сообщество обратит на нее должное внимание.
Concerning environment and development, the conclusion of the International Convention to Combat Desertification and the adoption of a programme of action for small island developing States were encouraging signs. Что касается окружающей среды и развития, то заключение Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и принятие Программы действий малых островных развивающихся государств представляют собой обнадеживающие моменты.