The delegation of Brazil shall deploy all efforts to reach this goal and expects that every delegation will support the adoption of such a programme of work. |
Делегация Бразилии приложит все усилия для достижения этой цели и ожидает, что каждая делегация поддержит принятие такой программы работы. |
It appeared that its adoption had been delayed. |
Как представляется, его принятие было отложено. |
The Committee notes with interest the adoption of rules on alternative measures for juvenile justice. |
Комитет с интересом отмечает принятие правил относительно альтернативных мер в ювенальной юстиции. |
The Committee welcomes the adoption by the Senate in April 2006 of a detailed resolution on children in armed conflicts. |
Комитет приветствует принятие Сенатом в апреле 2006 года подробной резолюции по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта. |
Greece noted the adoption of the Concept Paper on Gender Equality as an important step towards improving the status of women in the country. |
Греция назвала принятие Концептуального документа по вопросам гендерного равенства важным шагом для улучшения положения женщин в стране. |
The obligation of non-discrimination de jure essentially implies the adoption of legislative measures. |
Обязательство недискриминации де-юре по сути предполагает принятие законодательных мер. |
CAT, CEDAW, and CRC welcomed the adoption of the Law on the Elimination of Domestic Violence. |
КПП, КЛДЖ и КПР приветствовали принятие Закона о борьбе с насилием в семье. |
CEDAW also welcomed the Law on Combating Human Trafficking and the adoption of a National Plan. |
КЛДЖ также приветствовал Закон о борьбе с торговлей людьми и принятие соответствующего национального плана. |
UNCT indicated that the adoption of a new labour code in 2007 has gone a long way in formally establishing workers' rights. |
СГООН отметила, что принятие в 2007 году нового Трудового кодекса стало важным шагом по пути официального закрепления прав трудящихся. |
CEDAW welcomed the adoption of the Bill on prevention and punishment of gender-based violence. |
КЛДЖ приветствовал принятие законопроекта о предупреждении насилия по признаку пола и наказании за него. |
CEDAW commended Armenia on revisions made to the Constitution in 2005, particularly the adoption of article 14.1 guaranteeing equality before the law. |
З. КЛДЖ высоко оценил изменения, внесенные Арменией в Конституцию в 2005 году, в частности принятие статьи 14.1, гарантирующей равенство перед законом. |
CAT noted with satisfaction the adoption of the Human Rights Plan. |
КПП с удовлетворением отметил принятие Плана в области прав человека. |
The adoption of a new Constitution by 2014 was a national priority. |
Национальным приоритетом является принятие новой конституции к 2014 году. |
The construction of border walls and the adoption of the "Arizona law" were reflections of racist, discriminatory policies. |
Строительство разграничительных стен и принятие "Аризонского закона" являются признаками проведения расистской и дискриминационной политики. |
The adoption of a global field support strategy would also prove very useful in peacebuilding activities. |
Принятие глобальной стратегии полевой поддержки также принесет большую пользу усилиям в области миростроительства. |
Therefore, Uruguay supported the adoption of the draft resolution on the question of Western Sahara by consensus. |
Поэтому Уругвай выступает за единогласное принятие проекта резолюции по вопросу о Западной Сахаре. |
The adoption of that resolution had enhanced the effectiveness of judicial proceedings and contributed towards the implementation of the completion strategy. |
Принятие данной резолюции повысило эффективность судопроизводства и способствовало реализации стратегии по завершению работы. |
The adoption of General Assembly resolution 64/248 by consensus attested to the fact that the current methodology did not mirror that reality. |
Принятие консенсусом резолюции 64/248 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что нынешняя методология не обеспечивает таких результатов. |
Their adoption by the Commission in 2001 had been the culmination of a process stretching back decades and of much negotiation and compromise. |
Их принятие Комиссией в 2001 году стало кульминацией растянувшегося на несколько десятилетий процесса, длительных переговоров и компромисса. |
The Secretary-General welcomes the adoption of the Rabat Declaration at the seventh Conference of African National Human Rights Institutions. |
Генеральный секретарь приветствует принятие Рабатской декларации на седьмой Конференции африканских правозащитных учреждений. |
The Czech Republic welcomed Albania's good cooperation with human rights mechanisms and the adoption of the National Strategy on Children's Rights. |
Делегация Чешской Республики приветствовала тесное сотрудничество Албании с правозащитными механизмами и принятие Национальной стратегии защиты прав детей. |
Argentina commended the adoption of the law providing migrants and asylum-seekers with free legal assistance. |
Аргентина высоко оценила принятие закона, предусматривающего предоставление бесплатной правовой помощи мигрантам и просителям. |
It welcomed the adoption of the law for disabled people and specific projects to accelerate the rehabilitation of disadvantaged children. |
Делегация приветствовала также принятие закона об инвалидах и конкретные проекты по ускорению процесса реабилитации обездоленных детей. |
Algeria praised the adoption of a National Human Rights Action Plan and expressed appreciation for Kazakhstan's interest in interfaith harmony. |
Алжир высоко оценил принятие Национального плана действий в области прав человека и выразил признательность Казахстану за его заинтересованность в обеспечении межконфессионального согласия. |
Bahrain welcomed the adoption of the National Human Rights Action Plan and the conceptual framework for legal policies for the coming decade. |
Бахрейн приветствовал принятие Национального плана действий в области прав человека и Концепции правовой политики на предстоящее десятилетие. |