| In this connection, I would note the adoption in Dublin in April of an Action Agenda on the Prevention of Violent Conflict. | В этой связи я хотел бы отметить принятие в Дублине в апреле программы действий по предотвращению конфликтов с применением насилия. |
| It is, however, prepared to welcome all foreign investors, as the recent adoption of a new investment code by the Parliament shows. | Вместе с тем она готова приветствовать всех иностранных инвесторов, о чем свидетельствует принятие недавно парламентом нового кодекса в сфере инвестиций. |
| He also welcomed the adoption by developing countries of more sophisticated and comprehensive approaches and strategies to meet development challenges and commended long-term engagement in programmes such as poverty reduction. | Он также приветствовал принятие развивающимися странами на вооружение более тщательно разработанного и всеобъемлющего подхода и стратегий, нацеленных на решение проблем развития, и высоко оценил их длительное участие в осуществлении таких программ, как программа по смягчению остроты проблемы нищеты. |
| (c) Encourage the adoption of accessibility guidelines for Internet information; | с) поощрять принятие руководящих принципов доступа к информации через Интернет; |
| The primary responsibility for adoption of policies, setting priorities, allocation of resources and follow-up for the right to development is that of national Governments. | Основная ответственность за принятие политики, установление первоочередных задач, выделение ресурсов и последующую деятельность по осуществлению права на развитие лежит на правительствах стран. |
| Decreasing economic disparities through the adoption of fair measures; | а) сокращения экономического неравенства через принятие справедливых мер; |
| Some delegations stated that the adoption and implementation of national sustainable development strategies could serve as a useful tool in promoting a domestic enabling environment. | Несколько делегаций заявили о том, что принятие и реализация национальных стратегий устойчивого развития могли бы служить полезным инструментом содействия созданию благоприятных условий. |
| The adoption of this resolution and the attention that is focused on weapons of mass destruction proliferation by terrorists and non-State actors are timely and important. | Принятие этой резолюции и то внимание, которое уделяется распространению оружия массового уничтожения террористами и негосударственными субъектами, являются своевременными и важными. |
| The adoption of the resolution on non-proliferation is of positive significance in deepening the international community's common understanding of the issue and in enhancing the international non-proliferation process. | Принятие резолюции о нераспространении имеет позитивное значение для углубления общего понимания международным сообществом сути данной проблемы и укрепления международного процесса нераспространения. |
| OHCHR had encouraged the adoption of rights-based approaches in the follow-up of global conferences, and had contributed to substantive discussion on the right to development in various forums. | УВКПЧ стимулировало принятие правозащитных подходов в деятельности по выполнению решений глобальных конференций и способствовало проведению обстоятельного обсуждения по вопросу о праве на развитие на различных форумах. |
| A ground-breaking regional initiative was the adoption by the Economic Community of West African States in Accra in April this year of the Declaration on war-affected children. | Новаторской региональной инициативой стало принятие Экономическим сообществом западно-африканских государств в Аккре в апреле текущего года Декларации о детях, затрагиваемых войнами. |
| Where a condition required the testing of an alternative or adoption of an emission minimization measure, reporting should be structured in the same format as table 1. | В том случае, если в качестве обязательного условия было предусмотрено испытание альтернативы или принятие мер по сведению выбросов к минимуму, представление информации должно соответствовать тому формату, который отражен в таблице 1. |
| In its article 20, paragraph 2 (a), the Rotterdam Convention provides for the adoption by the Conference of the Parties of an annex concerning arbitration procedures. | В пункте 2 а) статьи 20 Роттердамской конвенции предусматривается принятие Конференцией Сторон приложения относительно арбитражных процедур. |
| All speakers welcomed the adoption of the United Nations Convention against Corruption, the first legally binding global instrument against corruption. | Все ораторы приветствовали принятие Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, ставшей первым юридически обязательным глобальным документом против коррупции. |
| The adoption of the new Protocol V to the CCW, aimed at reducing the humanitarian aftermath of the explosive remnants of war, has proved to be a significant event. | Заметным событием стало принятие нового Протокола V к КНО, нацеленного на снижение гуманитарных последствий от взрывоопасных пережитков войны. |
| We welcome the adoption of Security Council resolution 1564 and applaud the African Union for agreeing to lead a mission to Darfur. | Мы приветствуем принятие резолюции 1564 Совета Безопасности и воздаем должное Африканскому союзу за согласие взять на себя руководство миссией в Дарфуре. |
| Yet another representative described how the adoption of stepped reductions in HCFC consumption had provided a predictable framework for enterprises' planning and investment decisions in her country. | Еще один представитель рассказала о том, что принятие мер по поэтапному сокращению потребления ГХФУ обеспечило предсказуемые условия, необходимые для планирования и принятия инвестиционных решений предприятиями в ее стране. |
| One major accomplishment since Copenhagen, which we have recognized and reinforced, has been the adoption by the International Labour Organization of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Одним из крупнейших достижений после Копенгагена, которое признается и реализуется, стало принятие Международной организацией труда Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда. |
| The adoption of this resolution shows that the international community is determined to support that progress and to help ensure that there is no turning back. | Принятие этой резолюции показывает, что международное сообщество полно решимости поддержать этот прогресс, с тем чтобы не допустить возврата к прошлому. |
| For the States of the region, the Declaration's adoption represents great hope for stability, peace and democracy in the region. | Для государств региона принятие Декларации отражает их искреннюю надежду на стабильность, мир и демократию в регионе. |
| In this connection, we also welcome the General Assembly's adoption, yesterday, of a resolution on the role of diamonds in fueling conflict. | В этой связи мы также приветствуем принятие вчера Генеральной Ассамблеей резолюции о роли алмазов в разжигании конфликтов. |
| Mongolia also welcomes the adoption of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, which we regard as an important initial step towards the creation of a legal norm in this field. | Монголия также приветствует принятие Международного кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, который мы считаем важным первым шагом к установлению юридической нормы в этой области. |
| In conclusion, Ireland welcomes the intended adoption later today of a draft resolution, which we are pleased to co-sponsor, on this important issue. | В заключение Ирландия приветствует запланированное принятие проекта резолюции по этому важному вопросу, соавтором которого мы с радостью выступили. |
| In celebrating the adoption of the Universal Declaration, Mr. Malik said, | Отмечая принятие Всеобщей декларации, г-н Малик заявил: |
| The recent adoption of the provincial election law has opened the way for provincial elections to take place in early 2009. | Недавнее принятие закона о выборах в провинциальные органы власти открывает перспективу проведения таких выборов в начале 2009 года. |