She therefore welcomed the adoption by the General Assembly at its forty-eighth session of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Поэтому она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
The Commission points out that an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system and the adoption of sound environmental policies are important means of addressing the environmental implications of trade. |
Комиссия отмечает, что открытая, справедливая и недискриминационная многосторонняя торговая система, а также принятие экологически обоснованных стратегий являются важными средствами для рассмотрения воздействия торговли на окружающую среду. |
In its resolution 1991/73, the Economic and Social Council took note with satisfaction of the convening of the Conference and welcomed the adoption of the Convention. |
В своей резолюции 1991/73 Экономический и Социальный Совет с удовлетворением отметил созыв Конференции и приветствовал принятие Конвенции. |
The adoption of proposals to enhance and strengthen the monitoring and evaluation function in UNDP will also require a review of the quality and number of staff required. |
Принятие предложений по совершенствованию и укреплению функции контроля и оценки в ПРООН потребует также анализа вопросов квалификации и численности необходимого персонала. |
This has involved constitutional change and the adoption of new laws on commerce, industry, employment, private property, investment, agricultural land reform and taxes. |
Эта деятельность включала в себя внесение изменений в конституцию, а также принятие новых законов о торговле, промышленности, занятости, частной собственности, инвестициях, приватизации земель и налогообложении. |
The adoption of employment-intensive development strategies could generate productive employment which in turn would help reduce poverty and contribute to social cohesion. |
Принятие стратегий развития, нацеленных на расширение занятости, могло бы также содействовать уменьшению масштабов нищеты и единству общества. |
The Church's Social Statement on Peace, scheduled for adoption and release in 1995, follows two earlier Statements that focused largely, though not exclusively, on nuclear weapons. |
Социальное послание Лютеранской церкви о мире, принятие и обнародование которого запланировано на 1995 год, является продолжением двух предыдущих посланий, которые были посвящены главным образом, но не исключительно, проблеме ядерного оружия. |
ASEAN welcomes the adoption by consensus of General Assembly resolution 47/120 of 18 December 1992, which, inter alia, includes some important decisions on fact-finding. |
АСЕАН приветствует принятие на основе консенсуса резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, в которой, в частности, содержится ряд важных решений, касающихся установления фактов. |
It is against this background that my delegation co-sponsored the proposed draft resolution on Bosnia and Herzegovina and strongly supports its adoption by the General Assembly. |
Именно поэтому моя делегация стала соавтором предлагаемого проекта резолюции по Боснии и Герцеговине и решительно поддерживает его принятие Генеральной Ассамблеей. |
The adoption of this draft resolution would be an additional support of the international community for the efforts aimed at putting an end to the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Принятие этого проекта резолюции будет способствовать оказанию дополнительной поддержки со стороны международного сообщества усилий, направленных на прекращение конфликта в Боснии и Герцеговине. |
The adoption of these legislative acts, like the laws on property, entrepreneurship, and foreign investment, has created the basis for the further development of market relations. |
Принятие таких законодательных актов, как Закон о собственности, предпринимательстве, об иностранных инвестициях, создает условия дальнейшего развития рыночных отношений. |
Clustering of items would also facilitate the adoption of resolutions that, as mentioned, were the normal outcome of the debate and reflected the major concerns of Member States. |
Объединение пунктов повестки дня также облегчит принятие резолюций, что, как уже отмечалось, является нормальным результатом прений и отражает основные озабоченности государств-членов. |
However, its adoption was only a first stage in the process undertaken in 1991 to provide an effective international verification regime for the Biological Weapons Convention. |
Вместе с тем принятие этого доклада знаменует собой лишь завершение первого этапа начатого в 1991 году процесса создания эффективного международного режима контроля за соблюдением Конвенции о запрещении биологического оружия. |
With regard to conventional weapons transfers, China had always exercised restraint and responsibility, and favoured the adoption of appropriate and practical transparency measures. |
ЗЗ. В вопросах, касающихся поставок обычных вооружений, для Китая всегда были характерны сдержанность и ответственный подход, при этом он неизменно выступал за принятие надлежащих практических мер в интересах обеспечения транспарентности. |
The adoption of Economic and Social Council resolution 1993/76 had confirmed the growing importance being attached to the Conference and the need for an adequate preparatory process. |
Принятие резолюции 1993/76 Экономического и Социального Совета подтвердило растущую важность, придаваемую Конференции и необходимости обеспечения надлежащей подготовки к ней. |
His delegation welcomed the General Assembly's adoption of resolution 47/86 on the implementation of the International Plan of Action on Ageing aimed at integrating older persons in development. |
Она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/86, касающейся применения Международного плана действий по проблемам старения, направленного на интеграцию престарелых в процесс развития. |
The adoption in 1990 by General Assembly at its seventeenth special session of the Political Declaration and Global Programme of Action reflects the determination of the international community to coordinate its efforts in the fight against drugs. |
Принятие в 1990 году Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии Политической декларации и глобальной программы действий отражает решимость международного сообщества координировать его усилия в борьбе против наркотиков. |
A beginning in transparency has been made in this respect by the adoption in the present report of proposals in relation to the format. |
В этой связи начало достижению транспарентности положило принятие нынешнего доклада предложений в связи с форматом. |
The adoption of resolution 47/19 gave rise to new hope for new prospects of ending the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
Принятие резолюции 47/19 вселило новую надежду на появление новых перспектив в том, чтобы положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго против Кубы. |
We are pleased that it was possible to adopt this resolution by consensus and look forward to the adoption of additional resolutions using the same procedure. |
Мы удовлетворены тем, что стало возможным принять эту резолюцию консенсусом, и надеемся на принятие дополнительных резолюций, используя ту же самую процедуру. |
The adoption of effective and practical measures by this Organization will assure the Afghan nation that they are not forgotten by the world community. |
Принятие этой Организацией эффективных и практических мер заверит афганский народ в том, что он не забыт мировым сообществом. |
Australia also supports the Security Council's action on Libya, most recently the adoption of additional sanctions under resolution 883 (1993). |
Австралия также поддерживает действия Совета Безопасности в отношении Ливии, совсем недавнее принятие дополнительных санкций по положениям резолюции 883 (1993). |
I wish to highlight, in this regard, the adoption by consensus of a set of constitutional principles which will guide the activities of the first democratic government in South Africa. |
В этой связи хотелось бы отметить консенсусное принятие свода конституционных принципов, которые будут регулировать деятельность первого демократического правительства Южной Африки. |
The adoption in Paris in 1990 of a programme of action for the least developed countries rightly gave rise to a great deal of hope. |
Принятие в Париже в 1990 году программы действий для наименее развитых стран по праву способствовало зарождению больших надежд. |
We also welcome the adoption by the Security Council of its resolution 833 (1993), in which it guaranteed the inviolability of the boundary between the two States. |
Мы также приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 833 (1993), в которой гарантируется нерушимость границы между двумя государствами. |