One of the recent milestones in this process has been the adoption of a strategic document known as the Housing Policy Concept in 1999. |
Одной из недавних вех в этом процессе стало принятие в 1999 году стратегического документа, известного под названием «Концепция жилищной политики». |
The adoption of the Bonn Agreement at the sixth session of the Conference of the Parties bore witness to the determination and solidarity in that area. |
Принятие Боннского соглашения на шестой сессии Конференции Сторон свидетельствует о решимости и солидарности в этой области. |
OHCHR/Cambodia continues to monitor the implementation of the Land Law, which still requires the adoption of many sub-decrees and proclamations for its provisions to be fully implemented. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжает следить за осуществлением Закона о земле, для обеспечения полного функционирования положений которого требуется принятие множества подзаконных актов и указов. |
Member States must include the adoption, implementation and enforcement of measures that reduce vulnerability by protecting rights and facilitating access to services tailored to the particular needs of highly vulnerable populations. |
Государства-члены должны предусмотреть принятие, выполнение и обеспечение осуществления мер, снижающих уязвимость путем защиты прав и содействия доступу к специализированным службам, предназначенным для удовлетворения конкретных потребностей крайне уязвимых групп населения. |
The Committee notes with satisfaction the adoption of the National Human Rights Commission Act in 2001 establishing a national human rights institution. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2001 году Закона о Национальной комиссии по правам человека, в соответствии с которым учреждается национальная правозащитная структура. |
Formulation and adoption of recommendations (plenary) |
Выработка и принятие рекомендаций (пленарное заседание) |
The adoption of the United Nations Millennium Declaration and its implementation are expected to give further impetus to cooperation with the Bretton Woods institutions at the country level. |
Ожидается, что принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и ее осуществление послужат дополнительным стимулом к сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями на страновом уровне. |
The main political step in East Timor's transition to independence during the past three months has been the adoption of a regulation on the establishment of a Constituent Assembly. |
Главным политическим шагом в процессе перехода Восточного Тимора к независимости в последние три месяца стало принятие положения о создании Учредительного собрания. |
Regional endeavours, such as the adoption by the Economic Community of West African States of its Convention on Small Arms and Light Weapons, should be encouraged and fully supported. |
Необходимо поощрять и полностью поддерживать региональные усилия, такие, как принятие Экономическим сообществом западноафриканских государств Конвенции о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The main outcome of the conference was the adoption of a European Charter on Counteracting Obesity, which was negotiated through a series of preparatory meetings. |
Главным итогом этой конференции стало принятие Европейской хартии по борьбе с ожирением, которая была согласована в ходе серии подготовительных совещаний. |
It therefore repeated its previous observation, in which it had noted the adoption of the new Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996. |
Поэтому он повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил принятие нового Закона о защите молодежи (в области занятости) 1996 года. |
My delegation will be working actively to make the revitalization of the Counter-Terrorism Committee a reality through the upcoming adoption of a draft Council resolution. |
Моя делегация будет активно работать над превращением идеи активизации работы Контртеррористического комитета в реальность через предстоящее принятие Советом проекта резолюции. |
The adoption of resolution 1564 also shows that the Security Council can and will act under circumstances similar to those obtaining in Darfur. |
Принятие резолюции 1564 также свидетельствует о том, то Совет Безопасности может и будет принимать меры и в других обстоятельствах, подобных тем, что сложились в Дарфуре. |
The quality of the resolution might have been improved by delaying its adoption and avoiding the hasty action urged by certain countries. |
Качество этой резолюции можно было бы улучшить, если бы ее принятие было отложено во избежание поспешных действий, к которым настоятельно призывают некоторые страны. |
We also welcome the unanimous adoption of Security Council resolution 1566. Bangladesh considers that putting in place enabling legislation that is in line with international and regional conventions on terrorism is vital for their implementation. |
Мы также приветствуем единодушное принятие резолюции 1566 Совета Безопасности. Бангладеш считает, что жизненно важным фактором осуществления международных и региональных конвенций по терроризму является принятие соответствующего законодательства. |
The adoption of the Kyoto Protocol in 1997 constituted the next major step committing Parties included in Annex I to the Convention to legally binding emission-reduction targets. |
Принятие в 1997 году Киотского протокола явилось следующим важным шагом, обязывающим Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, выполнять юридические обязательные целевые показатели в области сокращения выбросов. |
Perhaps the most significant contribution by the Security Council to the global campaign against terrorism has been the adoption of resolution 1373, which established the Counter-Terrorism Committee. |
Возможно, самым значительным вкладом Совета Безопасности в глобальную кампанию борьбы с терроризмом стало принятие резолюции 1373 об учреждении Контртеррористического комитета. |
The adoption of the resolution has torpedoed all negotiations and undermined the African Union's efforts, spearheaded by President Obasanjo with all his African wisdom. |
Принятие этой резолюции торпедировало все переговоры и подорвало усилия Африканского союза, которыми со всей его африканской мудростью руководит президент Обасанджо. |
The adoption of a matrix setting forth tasks and responsibilities for each of the ministries and municipalities is a further step in the right direction. |
Принятие матрицы, которая выдвигает перед каждым министерством и муниципалитетом задачи и обязанности, является еще одним шагом в правильном направлении. |
It could perhaps be argued that the adoption of a new annex would be inappropriate unless the application of article 6 to GMOs required detailed elaboration. |
Вероятно, можно было бы утверждать, что принятие нового приложения было бы нецелесообразно, если только вопросы применения статьи 6 к ГИО не требуют более детальной проработки. |
The Federal Council nevertheless recalled that the adoption of such measures remained the responsibility of the cantons, to which the CPT's recommendation would be communicated. |
Федеральный совет напомнил, однако, что принятие подобных мер входит в компетенцию кантонов, которым будет сообщено пожелание КПП. |
We believe, however, that the adoption of the text before us should be subject to further consultations in order to ensure broader support. |
Вместе с тем мы считаем, что принятие документа, находящегося на нашем рассмотрении, должно быть предметом дальнейших консультаций, с тем чтобы обеспечить ему более широкую поддержку. |
The foremost example of the international community's common response to that challenge was the adoption of resolution 1373, to be followed up by the Counter-Terrorism Committee. |
Ярким примером коллективного отклика международного сообщества на эту угрозу явилось принятие резолюции 1373, которую Контртеррористический комитет призван осуществить. |
My delegation welcomes the adoption of important guidelines on such sensitive issues as Committee visits to Member States and assessing the assistance needs of countries in combating terrorism. |
Наша делегация приветствует принятие важных руководящих принципов по таким непростым вопросам, как посещение членами Комитета государств-членов и оценка потребностей стран в плане борьбы с терроризмом. |
After 11 September 2001, the adoption of Security Council resolution 1373, creating the Counter-Terrorism Committee, was a necessary and desirable response. |
Последовавшее за событиями 11 сентября 2001 года принятие Советом Безопасности резолюции 1373, в соответствии с которой был создан Контртеррористический комитет, стало необходимой и целесообразной ответной мерой. |