| It lobbies for the adoption of relevant national policies and laws. | Он выступает за принятие соответствующих национальных стратегий и законов. |
| The adoption of the Council's ministerial declaration will provide much needed political impetus to the implementation of the global public health goals. | Принятие декларации Совета на уровне министров придаст столь необходимое политическое ускорение процессу реализации целей в области охраны здоровья населения во всем мире. |
| The activities on the adoption of the Decision on the Cessation of Entity Ombudsmen followed. | Затем были приняты меры, направленные на принятие решения о прекращении деятельности омбудсменов в Образованиях. |
| Mr. DIACONU supported the adoption of a general recommendation on special measures. | Г-н ДИАКОНУ выступает за принятие общей рекомендации по специальным мерам. |
| The successive adoption of laws also enabled the Emirates to fulfil the obligations it assumed under international human rights instruments with ever-increasing efficacy. | Постоянное принятие законов позволяет также Эмиратам более эффективно соблюдать обязательства, которые они взяли на себя во исполнение международных договоров в области прав человека. |
| Mr. LAHIRI welcomed the State party's adoption of legislation to protect human rights and commended its spectacular economic growth. | Г-н ЛАХИРИ приветствует принятие государством-участником законодательства по защите прав человека и воздаёт должное впечатляющему экономическому росту страны. |
| He commended the State party on the adoption of its 1996 Constitution and its 2005 revision. | Он позитивно оценивает принятие государством-участником Конституции 1996 года и ее пересмотренного варианта от 2005 года. |
| The Committee notes the adoption of the National Education Sector Plan and the Policy for Investment Framework. | Комитет отмечает принятие Национального плана действий в секторе образования и Политику формирования рамочной основы в сфере инвестирования. |
| An example would be the adoption of legislation that is discriminatory or that is deliberately retrogressive without adequate justification. | В качестве примера можно привести принятие законодательства, которое носит дискриминационный характер или которое является заведомо регрессивным без каких-либо разумных обоснований. |
| The development of a framework of indicators and the adoption of illustrative indicators have considerably advanced over the past years. | За последние годы разработка базовой концепции показателей и принятие показательных индикаторов продвинулись далеко вперед. |
| Probably the most significant was the adoption, in 2007 and 2008, General Assembly resolutions calling for a moratorium on capital punishment. | Очевидно, наиболее важным из них стало принятие в 2007 и 2008 годах резолюций Генеральной Ассамблеи, призывающих к введению моратория на смертную казнь. |
| Another area of focus has been the adoption of laws to address discrimination in the workplace. | Еще одной областью особого внимания было принятие законов в связи с проблемой дискриминации на рабочем месте. |
| Draft legislation on gender equality and women's human rights remains pending in a number of States, owing to delays in adoption. | В ряде государств вновь и вновь откладывается принятие законопроектов о гендерном равенстве и правах человека женщин. |
| The Committee notes with appreciation the recent adoption of the Madagascar Action Plan 2007-2012 to combat poverty and foster development. | Комитет с удовлетворением отмечает недавнее принятие Плана действий Мадагаскара по борьбе с нищетой и поощрению развития на 2007-2012 годы. |
| The Meeting culminated in the adoption of the Dubrovnik Declaration on Promoting a Culture of Innovation in Governance in the Mediterranean Region. | Основным результатом совещания стало принятие Дубровникской декларации о поощрении культуры инноваций в области управления в Средиземноморском регионе. |
| This framework was also meant to secure the adoption and practical application of standards at the national and regional levels. | Эта основа также призвана обеспечить принятие и фактическое применение стандартов на национальном и региональном уровнях. |
| If deemed necessary, adoption of new requirements or of amendments to existing requirements on the basis of discussion of accident/incident reports. | При необходимости принятие новых требований или поправок к существующим требованиям на основе обсуждения сообщений об авариях/происшествиях. |
| The adoption of The Strategy allowed for enhanced implementation of the UNCCD. | Принятие Стратегии позволило активизировать осуществление КБОООН. |
| The adoption of this body of law must be one concrete result of the transition process to be completed in August 2011. | Принятие этого свода законов должно стать конкретным результатом переходного процесса, который должен быть завершен в августе 2011 года. |
| The Committee notes the passing of legislation on adoption aimed at ensuring compatibility with international standards. | Комитет отмечает принятие законодательства в области усыновления/удочерения, призванного обеспечить соответствие международным нормам. |
| We also support the adoption of the three-year strategic action plan aimed at fighting that scourge. | Мы также поддерживаем принятие трехлетнего стратегического плана действий по борьбе с этим злом. |
| Following the example of European countries that support the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation, BiH adopted the Law on the Prohibition of Discrimination. | Следуя примеру европейских стран, которые поддерживают принятие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, БиГ приняла Закон о запрете дискриминации. |
| The adoption of the Presidential Ordinance enables the Lao PDR to more effectively and successfully implement its international legal obligations. | Принятие президентского Постановления позволяет Лаосской Народно-Демократической Республике более эффективно и успешно осуществлять свои международные правовые обязательства. |
| It implies adoption of common solutions that are optimised at the level of the organisation rather than for individual statistical outputs. | Это предполагает принятие на вооружение общих решений, являющихся оптимизированными на уровне организации, а не индивидуальных статистических материалов. |
| This Amending Ac entails the adoption of categories of temporary work permits reflecting the grounds on which foreign nationals are working in Iceland. | Этот вносящий поправки закон влечет за собой принятие новых категорий временных разрешений на работу, отражающих соответствующие основания для работы иностранных граждан в Исландии. |