Measures to prevent kidnapping include adoption of appropriate legislation and establishment of specialized units. |
меры по предупреждению похищения людей включают в себя принятие соответствующего законодательства и создание специализированных подразделений; |
The Ministry of Internal Affairs has drafted the text of the new Law on Aliens, the adoption of which is a high priority for the Ministry. |
Министерство внутренних дел подготовило текст нового закона об иностранцах, принятие которого является высокоприоритетной задачей для министерства. |
The Plan's priorities had been the adoption of legislative amendments to ensure full compliance with international standards, and coordinated action between State authorities, the Ombudsman's Office and NGOs. |
В числе приоритетных задач Плана значились принятие поправок к законодательству для обеспечения его полного соответствия международным стандартам и координирование деятельности органов государственной власти, аппарата омбудсмена и НПО. |
Lastly, thanks were due to the 127 States that had voted in favour of its adoption on 18 December 2002. |
И наконец, следует поблагодарить 127 государств, которые высказались за его принятие 18 декабря 2002 года. |
The Western group too would have liked to be able to count on the speedy adoption of an agreement on the issue of mines other than anti-personnel mines. |
Западная группа тоже предпочла бы рассчитывать на быстрое принятие соглашения по вопросу о минах, отличных от противопехотных. |
Thus, the delegation of Belarus notes that at present there is an abundance of proposals for the adoption of additional confidence-building and security-building measures in outer space. |
Таким образом, белорусская делегация констатирует, что в настоящее время существует множество предложений, инициирующих принятие дополнительных мер по укреплению доверия и безопасности в космосе. |
The call was for the adoption of all measures thought to be useful to attain the objective of general and complete disarmament under effective and strict international control. |
Призыв предусматривал принятие всех мер, сочтенных полезными для достижения такой цели, как всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем. |
The Netherlands believes the adoption of the optional standardized form for small arms is an important agreement, because it makes notification on transfers of these kinds of weapons more accessible to States. |
Как полагают Нидерланды, принятие факультативной стандартизированной формы по стрелковому оружию являет собой важное соглашение, ибо оно повышает доступность для государств уведомления о передачах такого рода оружия. |
I take this opportunity to state that we are ready to support the adoption of the agenda for 2006 in its traditional form. |
Пользуясь случаем, я хотел бы сказать, что мы готовы поддержать принятие повестки дня на 2006 год в ее традиционном виде. |
The development and adoption of international rules, action programmes or other instruments would be worthless unless they were built on education and poverty alleviation measures. |
Разработка и принятие международных норм, программ действий и других документов будут бесполезны, если не подкреплять их мерами в области образования и сокращения масштабов нищеты. |
It also welcomed the adoption by the General Assembly of a Global Counter-Terrorism Strategy in which Member States resolved to condemn terrorism in all its forms and manifestations. |
Группа также приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии, в которой государства-члены заявили о своей решимости осудить терроризм во всех его формах и проявлениях. |
It would be interesting to learn how adoption of the International Convention on the Protection of All Persons from Forced Disappearance might enhance the work and mandate of the Special Rapporteur. |
Интересно было бы узнать, каким образом принятие Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений может способствовать работе и мандату Специального докладчика. |
Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. |
Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
Mr. Vandeville (France) said that the adoption by consensus of the draft Convention, which had 103 sponsors, was an encouraging sign. |
Г-н Вандевилль (Франция) говорит, что принятие консенсусом проекта Конвенции, авторами которого стали 103 страны, является отрадным событием. |
The United States delegation had not participated in the consultations and was simply seizing on a procedural argument to delay adoption of the draft resolution. |
Делегация Соединенных Штатов не принимала участие в консультациях и теперь просто пытается использовать споры по процедурным вопросам, чтобы отложить принятие проекта резолюции. |
The adoption of the resolution would send a clear message that the political will could be mustered to advance a global anti-racism, anti-discrimination agenda. |
Принятие этой резолюции послужит ясным сигналом, что можно мобилизовать политическую волю для достижения в глобальном масштабе цели борьбы с расизмом и дискриминацией. |
The draft resolution currently before the Committee was the best way of taking the process forward and, accordingly, Mexico would vote in favour of its adoption. |
Представленный Комитету проект резолюции является наилучшей формой обеспечения продвижения процесса вперед, и поэтому Мексика будет голосовать за его принятие. |
The imposition of the cap had undermined trust among Member States and impeded the Organization's work, including the adoption of a draft resolution on development. |
Установление лимита расходов подорвало доверие в отношениях между государствами-членами и отрицательно сказалось на работе Организации, включая принятие ею проекта резолюции о развитии. |
Lastly, she said that the adoption of General Assembly resolution 57/7 had been an important expression of international solidarity and partnership with NEPAD. |
Наконец, оратор отмечает, что принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/7 стало важным проявлением международной солидарности и стремления к налаживанию партнерских связей с НЕПАД. |
As mentioned above, the adoption of the Action Plan of the Republic of Cuba expresses the political will to promote the advancement of women. |
Как было указано в предыдущем разделе, принятие Республикой Куба Плана действий является одним из проявлений политической воли к улучшению положения женщины. |
The task of attaining these strategic objectives will require the adoption of two complementary approaches: |
Для достижения этих целей данная стратегия в обязательном порядке предусматривает принятие двух дополнительных подходов: |
Its achievements had included the adoption of a set of draft articles on diplomatic protection, an issue which was linked to the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Ее достижения включают принятие свода проектов статей о дипломатической защите, что является вопросом, увязанным с ответственностью государств за международно-противоправные деяния. |
Kenya welcomed the adoption of the revised provisions on interim measures and the form of the arbitration agreement, which would contribute to the harmonization of the related legislative regimes. |
Кения приветствует принятие пересмотренных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения, которые будут способствовать согласованию соответствующих законодательных режимов. |
The European Union therefore applauded the adoption by consensus of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which signalled the Member States' strength and determination in pursuit of a common goal. |
В этой связи Европейский союз приветствует принятие консенсусом Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая свидетельствует о настойчивости и решимости государств-членов в достижении общей цели. |
Similarly her Government favoured the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and therefore urged delegations to overcome their differences and reach a consensus. |
Аналогичным образом, ее правительство выступает за принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и в этой связи призывает делегации преодолеть разногласия и достичь консенсуса. |