| The Consultative Committee in fact participated in the famous Rome Conference which resulted in the adoption of the Statute of the Court. | Консультативный комитет принимал непосредственное участие в известной Римской конференции, результатом которой стало принятие Статута Суда. |
| We welcomed the adoption on 15 May 1997 by the IAEA Board of Governors of the Model Additional Protocol on strengthened safeguards. | Мы приветствуем принятие 15 мая 1997 года Советом управляющих МАГАТЭ Типового дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях. |
| We hope that delegations will also support the adoption of the present draft resolution by consensus at the current session of the General Assembly. | И мы надеемся, что делегации также поддержат принятие данной резолюции консенсусом на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The second priority should be the adoption of an open border foreign policy by all Member States in accordance with the Charter. | Вторым приоритетом должно стать принятие всеми государствами-членами внешней политики открытых границ в соответствии с Уставом. |
| My delegation believes that the adoption of the draft resolution before us today by consensus would be very instrumental to that end. | Моя делегация считает, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции консенсусом стало бы важным вкладом в достижение этой цели. |
| Among the positive developments was the adoption of that draft resolution without a vote, as in past years. | К числу позитивных событий относилось принятие этого проекта резолюции без голосования, как и в предыдущие годы. |
| In this context, the adoption in Rome a few months ago of the statute establishing an International Criminal Court is truly a historic achievement. | В этом контексте принятие несколько месяцев назад в Риме Статута Международного уголовного суда является подлинным историческим достижением. |
| In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations. | Несмотря на это, принятие Декларации явилось общим достижением для всех народов и наций. |
| As a signatory to the Statute, we welcome its adoption as a landmark achievement and the most promising sign of the Human Rights Year. | Как сторона, подписавшая Статут, мы приветствуем его принятие как эпохальное достижение и самый примечательный признак Года прав человека. |
| The adoption of a verification protocol to the Biological Weapons Convention is now urgent. | В настоящее время неотложным становится принятие протокола о контроле за выполнением Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| Among the steps taken to that end I wish to mention adoption, under United Nations auspices, of the Statute of the International Criminal Court. | Среди шагов в этом направлении можно отметить принятие под эгидой Организации Статута Международного уголовного суда. |
| With regard to international security, we welcome the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we hope shortly to ratify. | Что касается международной безопасности, то мы приветствуем принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, мы надеемся, вскоре будет ратифицирован. |
| We advocate the adoption of procedures that will make it more democratic and transparent in decision-making. | Мы выступаем за принятие процедур, которые сделают его более демократичным и транспарентным в процессе принятия решений. |
| He felt that the adoption of the document was only the beginning of an interface between human rights defenders and the international community. | По его мнению, принятие этого документа - это только начало работы по установлению взаимосвязи между правозащитниками и международным сообществом. |
| However, the adoption of this document was a highly positive development. | И вместе с тем принятие этого документа - событие весьма положительное. |
| The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. | Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
| The adoption of a protocol on this question would mark a decisive contribution to this end. | Принятие соответствующего факультативного протокола внесло бы важный вклад в достижение этой цели. |
| The Russian Federation attached great importance to that document, whose adoption reflected the political will of the parties to reach a compromise. | Россия придает важное значение этому документу, принятие которого стало проявлением политической воли сторон к компромиссу. |
| Another example of the obligation to protect would be the adoption of legislation to combat child or bonded labour in private labour relations. | Другим примером обязательства защищать может служить принятие закона по борьбе с детским или подневольным трудом в частном секторе. |
| The recent adoption of the Kyoto Protocol could have great relevance for forests. | Недавнее принятие Киотского протокола может иметь большое значение для лесов. |
| This required the adoption of a multitude of measures and a strong political will to make them work. | Для этого требуется принятие целого ряда мер и твердая политическая воля к их осуществлению. |
| The Special Rapporteur considered that the actual adoption of legislation could constitute an educational measure. | Специальный докладчик пришел к выводу о том, что само принятие законодательных положений может представлять собой воспитательную меру. |
| The adoption of a common communication and information strategy could assist in meeting these challenges. | Достижению этой цели может способствовать принятие общей стратегии в области коммуникации и информации. |
| Despite the adoption of new legislation, manifestations of anti-Semitism and racial hatred and violence had not disappeared and were even on the increase. | Несмотря на принятие новых законодательных актов, проявления антисемитизма, расовой ненависти и насилия не исчезли и даже участились. |
| The first order of business which faces us is the adoption of our agenda for 1998. | Первоочередным делом, стоящим перед нами, является принятие нашей повестки дня на 1998 год. |