Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Adoption - Принятие"

Примеры: Adoption - Принятие
The Consultative Committee in fact participated in the famous Rome Conference which resulted in the adoption of the Statute of the Court. Консультативный комитет принимал непосредственное участие в известной Римской конференции, результатом которой стало принятие Статута Суда.
We welcomed the adoption on 15 May 1997 by the IAEA Board of Governors of the Model Additional Protocol on strengthened safeguards. Мы приветствуем принятие 15 мая 1997 года Советом управляющих МАГАТЭ Типового дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях.
We hope that delegations will also support the adoption of the present draft resolution by consensus at the current session of the General Assembly. И мы надеемся, что делегации также поддержат принятие данной резолюции консенсусом на текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The second priority should be the adoption of an open border foreign policy by all Member States in accordance with the Charter. Вторым приоритетом должно стать принятие всеми государствами-членами внешней политики открытых границ в соответствии с Уставом.
My delegation believes that the adoption of the draft resolution before us today by consensus would be very instrumental to that end. Моя делегация считает, что принятие рассматриваемого сегодня проекта резолюции консенсусом стало бы важным вкладом в достижение этой цели.
Among the positive developments was the adoption of that draft resolution without a vote, as in past years. К числу позитивных событий относилось принятие этого проекта резолюции без голосования, как и в предыдущие годы.
In this context, the adoption in Rome a few months ago of the statute establishing an International Criminal Court is truly a historic achievement. В этом контексте принятие несколько месяцев назад в Риме Статута Международного уголовного суда является подлинным историческим достижением.
In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations. Несмотря на это, принятие Декларации явилось общим достижением для всех народов и наций.
As a signatory to the Statute, we welcome its adoption as a landmark achievement and the most promising sign of the Human Rights Year. Как сторона, подписавшая Статут, мы приветствуем его принятие как эпохальное достижение и самый примечательный признак Года прав человека.
The adoption of a verification protocol to the Biological Weapons Convention is now urgent. В настоящее время неотложным становится принятие протокола о контроле за выполнением Конвенции о запрещении биологического оружия.
Among the steps taken to that end I wish to mention adoption, under United Nations auspices, of the Statute of the International Criminal Court. Среди шагов в этом направлении можно отметить принятие под эгидой Организации Статута Международного уголовного суда.
With regard to international security, we welcome the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we hope shortly to ratify. Что касается международной безопасности, то мы приветствуем принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, который, мы надеемся, вскоре будет ратифицирован.
We advocate the adoption of procedures that will make it more democratic and transparent in decision-making. Мы выступаем за принятие процедур, которые сделают его более демократичным и транспарентным в процессе принятия решений.
He felt that the adoption of the document was only the beginning of an interface between human rights defenders and the international community. По его мнению, принятие этого документа - это только начало работы по установлению взаимосвязи между правозащитниками и международным сообществом.
However, the adoption of this document was a highly positive development. И вместе с тем принятие этого документа - событие весьма положительное.
The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества.
The adoption of a protocol on this question would mark a decisive contribution to this end. Принятие соответствующего факультативного протокола внесло бы важный вклад в достижение этой цели.
The Russian Federation attached great importance to that document, whose adoption reflected the political will of the parties to reach a compromise. Россия придает важное значение этому документу, принятие которого стало проявлением политической воли сторон к компромиссу.
Another example of the obligation to protect would be the adoption of legislation to combat child or bonded labour in private labour relations. Другим примером обязательства защищать может служить принятие закона по борьбе с детским или подневольным трудом в частном секторе.
The recent adoption of the Kyoto Protocol could have great relevance for forests. Недавнее принятие Киотского протокола может иметь большое значение для лесов.
This required the adoption of a multitude of measures and a strong political will to make them work. Для этого требуется принятие целого ряда мер и твердая политическая воля к их осуществлению.
The Special Rapporteur considered that the actual adoption of legislation could constitute an educational measure. Специальный докладчик пришел к выводу о том, что само принятие законодательных положений может представлять собой воспитательную меру.
The adoption of a common communication and information strategy could assist in meeting these challenges. Достижению этой цели может способствовать принятие общей стратегии в области коммуникации и информации.
Despite the adoption of new legislation, manifestations of anti-Semitism and racial hatred and violence had not disappeared and were even on the increase. Несмотря на принятие новых законодательных актов, проявления антисемитизма, расовой ненависти и насилия не исчезли и даже участились.
The first order of business which faces us is the adoption of our agenda for 1998. Первоочередным делом, стоящим перед нами, является принятие нашей повестки дня на 1998 год.