| Kenya welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty as means of stopping arms from reaching the illicit market. | Кения приветствует принятие Договора о торговле оружием в качестве средства предотвращения попадания оружия на черный рынок. |
| Meanwhile, the adoption of the draft articles as guiding principles would be a consensual solution. | Между тем, принятие проекта статей в качестве руководящих принципов явилось бы решением, основанным на консенсусе. |
| The preliminary adoption of the four draft articles with commentary was a small but important step forward. | Принятие в предварительном порядке проекта четырех статей с комментарием стало небольшим, но важным шагом на пути продвижения вперед. |
| The adoption of a convention on international terrorism would considerably strengthen the legal framework for counter-terrorist activity. | Принятие конвенции о международном терроризме позволит существенно укрепить правовые рамки контртеррористической деятельности. |
| Her delegation therefore welcomed the adoption of the long-awaited final version of the Guide to Practice; it would be difficult to overestimate its practical value. | Поэтому делегация оратора приветствует принятие долгожданного окончательного варианта Руководства по практике; его практическую ценность было бы сложно переоценить. |
| It also emerged from paragraph 2 that the obligation to reduce the risk entailed the adoption of measures primarily at national level. | Из пункта 2 также следует, что обязательство уменьшать риск предусматривает принятие мер преимущественно на национальном уровне. |
| The adoption of a comprehensive international convention would be a decisive step forward and would a valuable achievement of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Принятие всеобъемлющей международной конвенции явится решительным шагом вперед и ценным достижением в деле реализации Глобальной контртеррористической стратегии. |
| Brazil encouraged the adoption of the International Labour Organization Global Jobs Pact as a general framework within which countries could pursue policies tailored to their specific needs and priorities. | Бразилия приветствует принятие Международной организацией труда Глобального пакта о рабочих местах в качестве общего механизма, в рамках которого страны могут осуществлять те или иные стратегии с учетом их конкретных потребностей и приоритетов. |
| ASEAN welcomed the adoption that morning of the outcome document of the special event on the MDGs. | АСЕАН приветствует принятие на утреннем заседании итогового документа специального мероприятия, посвященного достижению ЦРДТ. |
| Ms. Sumi (Japan) welcomed the adoption of additional action plans to end child soldiering. | Г-жа Суми (Япония) приветствует принятие дополнительных планов действий по прекращению использования детей в качестве солдат. |
| Algeria was undertaking broad political, economic and social reforms, which would lead to the adoption of a new Constitution. | В Алжире осуществляются широкие политические и социальные реформы, итогом которых явится принятие новой конституции. |
| The adoption of overly broad definitions of terrorism carried with it the potential for deliberate misuse, with attendant human rights violations. | Принятие слишком широких определений терроризма несет в себе возможность преднамеренного злоупотребления, чреватого опасностью нарушения прав человека. |
| The adoption of the resolution would send a strong collective message to the world. | Принятие данной резолюции явится мощным коллективным сигналом мировому сообществу. |
| Good neighbourliness and the peaceful settlement of disputes were not advanced through the adoption of country-specific resolutions. | Принятие резолюций по конкретным странам не способствует добрососедству и мирному разрешению споров. |
| The adoption of a resolution containing these criteria would prevent inappropriate changes to geographical names, while better equipping advocates of intangible cultural heritage. | Принятие резолюции, содержащей эти критерии, воспрепятствовало бы ненадлежащим изменениям географических названий и одновременно усилило бы аргументы тех, кто выступает за сохранение нематериального культурного наследия. |
| The Meeting welcomed the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS by the States Members of the United Nations in June 2011. | Совещание приветствовало принятие государствами - членами Организации Объединенных Наций в июне 2011 года Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
| In this regard, adoption by member States of the UNCITRAL Electronic Communications Convention is seen as an important step towards facilitating cross-border paperless trade. | В этой связи принятие государствами-членами Конвенции ЮНСИТРАЛ об электронных сообщениях рассматривается в качестве важного шага к упрощению процедур трансграничной безбумажной торговли. |
| Thus, the adoption of a resolution on that kind of measure would be difficult. | А поэтому принятие резолюции по такого рода мере будет затруднительным. |
| The adoption of IPSAS is expected to substantially enhance the level of comparability of financial statements issued by the United Nations system organizations. | Ожидается, что принятие МСУГС существенно повысит степень сопоставимости финансовой статистики, представляемой организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Belgium welcomed the adoption of the ILO Recommendation concerning HIV and AIDS and the world of work (June 2010). | Бельгия с удовлетворением встретила принятие рекомендации МОТ, касающейся ВИЧ/СПИДа и мира труда (июнь 2010 года). |
| The adoption of the act was postponed pending its amendment, but also because of a lack of the requisite resources. | С учетом внесения изменений и дополнений, а также недостатки необходимых ресурсов принятие закона было отложено. |
| The Chairman asked the Committee members to review the wording of paragraphs 12 and 13 and proposed deferring their adoption. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета переформулировать пункты 12 и 13 и предлагает отложить их принятие. |
| The Committee's concluding observations had greatly influenced the adoption of government strategies on the elimination of prejudice and discrimination. | Заключительные замечания Комитета оказали существенное воздействие на принятие правительственных стратегий по ликвидации предрассудков и дискриминации. |
| The introduction and adoption of Unicode allowed the separation of the coding of characters from their storage. | Внедрение и принятие Юникод позволило разделить кодирование символов и их хранение. |
| It draws attention to the recent adoption of the law extending paid leave for pregnant workers by 14 weeks. | Одним из результатов этих мер явилось недавнее принятие закона, согласно которому продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности для работающих женщин увеличена до 14 недель. |