(e) Resolutions and decisions whose adoption was deferred or which were withdrawn; |
ё) резолюции и решения, принятие которых было отложено или которые подлежат отзыву; |
In this respect adoption at the national level of a well-thought-out and coherent industrial policy can improve a country's ability to achieve the desired outcomes. |
В этой связи принятие на национальном уровне взвешенной и последовательной политики в области развития промышленности может повысить шансы страны на достижение желаемых результатов. |
That called for the adoption of new policies in different areas of society and at different levels, accompanied by changes in the administrative structure. |
Это предполагает принятие новых направлений в различных секторах общества и на различных уровнях, сопровождающихся изменениями в структуре административного правления. |
This involves the drafting and adoption of a series of Commission Regulations setting out rules and guidelines to be followed by the Member States. |
Это предусматривает разработку и принятие ряда инструкций Совета, в которых будут установлены правила и руководящие принципы для использования государствами-членами. |
Other major economic developments include the adoption of a Government decree to end the commercial banking operations of the Central Bank and the tightening of credit on private borrowing. |
К числу других крупных экономических событий относятся принятие правительственного декрета о прекращении коммерческих банковых операций Центрального банка и ужесточение условий частного кредитования. |
The assurances obtained from the Government of Burundi and the adoption of the measures outlined above could help to defuse the security situation and allow international humanitarian organizations to function more effectively. |
Заверения, полученные от правительства Бурунди, и принятие описанных выше мер могут улучшить обстановку в плане безопасности и позволить международным гуманитарным организациям работать более эффективно. |
Further to a report by the committee, the adoption of a law regulating the use of and trade in spare parts of motor vehicles was imminent. |
После рассмотрения доклада комитета ожидается принятие закона, регулирующего использование запасных частей автомобилей и торговлю ими. |
The development of international law for sustainable development has been furthered by the negotiation of new integrative instruments, and the adoption and implementation of others. |
Развитию международного права в области устойчивого развития способствовало согласование новых интеграционных документов, а также принятие и осуществление других документов. |
The Ministry of Foreign Affairs notes with satisfaction and appreciation the adoption of a special resolution on Afghanistan by the Security Council on 22 October 1996. |
Министерство иностранных дел с удовлетворением и признательностью отмечает принятие Советом Безопасности 22 октября 1996 года специальной резолюции по Афганистану. |
The adoption of an optional protocol would not relieve States parties to the Convention of their obligations to submit reports in accordance with article 18 of the Convention. |
Принятие факультативного протокола не освобождает государства - участники Конвенции от их обязательств представлять доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
adoption of measures to internalize external costs; |
принятие мер по интернализации внешних затрат; |
Ireland's approach is therefore to seek to avoid a wording in the Declaration which presents a problem with its adoption, especially where Ireland supports the objectives sought. |
Поэтому подход Ирландии заключается в том, чтобы не включать в декларацию формулировки, которые затруднили бы ее принятие, особенно с учетом того, что Ирландия поддерживает преследуемые в ней цели. |
The Committee notes with concern that, despite a constitutional non-discrimination clause and the recent adoption of a national women's policy, women remain subject to patriarchy. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на включение в Конституцию положения о недискриминации и недавнее принятие решения о проведении "Национальной политики в отношении женщин", женщины по-прежнему остаются подчиненными по отношению к мужчинам. |
In that regard, the Network welcomes the recent adoption by world leaders at the world summit of the principle of the responsibility to protect. |
В этой связи Сеть приветствует недавнее принятие мировыми лидерами на всемирном саммите принципа «ответственности за защиту». |
Slovenia is actively participating in the process of finalizing the draft resolution under the present agenda item and looks forward to its adoption by consensus. |
Словения принимает активное участие в процессе завершения разработки проекта резолюции по данному пункту повестки дня и надеется на его принятие консенсусом. |
The European Union welcomes the recent adoption of the International Labour Organization (ILO) Convention on the prohibition and elimination of the worst forms of child labour. |
Европейский союз приветствует недавнее принятие Международной организацией труда (МОТ) Конвенции о запрещении и ликвидации наихудших форм детского труда. |
In this context, the European Union welcomes the initiative to draw together existing international standards into a Code of Democratic Conduct and supports its adoption by the General Assembly. |
В этом контексте Европейский союз приветствует инициативу, касающуюся сведения воедино действующих международных норм в рамках Кодекса демократического поведения, и поддерживает его принятие Генеральной Ассамблеей. |
The historic adoption last year in Rome of a statute for a permanent international criminal court is a landmark contribution to restoring the rule of law and ending impunity. |
Историческое принятие в прошлом году в Риме Статута постоянного международного уголовного суда является своего рода вехой в деле восстановления законности и прекращения безнаказанности. |
This pact moved beyond the results of the Luxembourg summit on coordinated employment strategy that involved the adoption of common guidelines and the formulation of national action plans. |
Этот пакт выходил за рамки итогов Люксембургской встречи на высшем уровне, поскольку в нем была предусмотрена скоординированная стратегия обеспечения занятости, которая включала принятие общих руководящих принципов и разработку национальных планов действий. |
Equally noteworthy is the adoption by the Council of measures to identify and punish violators of arms embargoes as well as those who support such violations. |
В равной мере примечательно принятие Советом мер по выявлению и наказанию нарушителей эмбарго на поставки оружия, а также тех, кто поддерживает такие нарушения. |
The Organization of African Unity and the United Nations were called upon to ensure the adoption of similar steps in other regions of Africa. |
Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций должны были обеспечить принятие аналогичных шагов в других регионах Африки. |
The adoption of the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures was a major step forward, although questions remain concerning implementation and financing. |
Принятие Буэнос-Айресской программы работы в области адаптации и мер реагирования стало значительным шагом вперед, хотя вопросы, касающиеся осуществления ее финансирования, остаются нерешенными. |
The unanimous adoption proves the Council's feeling that the situation that continues to prevail on the ground is still threatening peace and security in the area. |
Его единодушное принятие подтвердило мнение Совета, согласно которому ситуация, которая сохраняется на местах, по-прежнему угрожает миру и безопасности в этом районе. |
It is our hope that the adoption of the 2005 World Summit Outcome will provide new impetus leading to the actual realization of Security Council resolution 1325. |
Мы надеемся, что принятие Итогового документа Всемирного саммита 2005 года послужит новым импульсом, который приведет к фактической реализации резолюции 1325 Совета Безопасности. |
Particularly significant in this regard is the adoption of regional action plans reflecting the priorities of small island developing States, their capabilities and the resource needs. |
Особенно примечательно в этой связи принятие региональных планов действий, отражающих приоритеты малых островных развивающихся государств, их возможности и потребности в ресурсах. |