| Estimate 2006-2007: Formulation and adoption of the Medium-term Strategic and Institutional Plan by the 21st Governing Council. | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: подготовка и принятие среднесрочного стратегического и институционального плана к началу двадцать первой сессии Совета управляющих. |
| (b) Methodology development and adoption. | Ь) Разработка и принятие методологии. |
| The adoption of a biennial budget has facilitated the execution of the objectives, strategies and tactics that make up the strategic plan of the Union. | Принятие двухлетнего бюджета способствовало рациональному выполнению задач, стратегических и тактических решений, составляющих стратегический план Союза. |
| Czech Republic considers the adoption of the proposed legal form and its incorporation into an international treaty to be appropriate in principle. | З. Чешская Республика считает, что принятие предлагаемой юридической формы и ее включение в международный договор в принципе является целесообразным. |
| Some countries are unable to sign up to such agreements so, for these, the adoption of such mechanisms might be counterproductive. | Некоторые страны не могут подписать такие соглашения, вследствие чего принятие таких механизмов может быть в отношении их контрпродуктивно. |
| The Committee also welcomes the adoption of legislation providing protection for the rights of unaccompanied minors seeking asylum. | Кроме того, Комитет приветствует принятие законодательства, предусматривающего защиту прав несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища. |
| The adoption of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative was also appreciated, as nutrition was critical to UNICEF work. | Принятие Инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» также получило высокую оценку, поскольку проблема питания имеет важнейшее значение для работы ЮНИСЕФ. |
| The starting point for such an approach is the adoption of a long-term, comprehensive development policy or national development strategy. | Отправной точкой такого подхода является принятие долгосрочной всеобъемлющей политики развития или национальной стратегии развития. |
| Its adoption could mark a starting point for a truly effective process of reform of the Haitian National Police. | Принятие этого плана ознаменует начало подлинно эффективного процесса реформирования Гаитянской национальной полиции. |
| In this context, Indonesia has no objection to supporting the adoption of the above-mentioned agenda for 2007. | В этом контексте у Индонезии нет возражений на тот счет, чтобы поддержать принятие вышеупомянутой повестки на 2007 год. |
| We are pleased with the adoption of General Assembly resolution 61/89 of 6 December 2006 on the establishment of that treaty. | Нас радует принятие резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2006 года о создании такого договора. |
| My delegation showed considerable flexibility in order to facilitate the adoption of the present text. | Моя делегация проявила значительную гибкость, чтобы облегчить принятие нынешнего текста. |
| The law on housing is awaiting adoption by the Assembly. | Ожидается принятие Скупщиной закона о жилье. |
| The Court ruled that the adoption of the bill was unconstitutional owing to the lack of a quorum during the vote. | Суд постановил, что принятие этого законопроекта было неконституционным из-за отсутствия кворума при голосовании. |
| The adoption of the inventory implied significant initial liberalization commitments. | Принятие такого реестра предполагало выполнение значительных первоначальных обязательств по либерализации. |
| The third step was the mandatory adoption by all publicly-owned companies upon the enactment of the draft commercial code. | Третьим шагом стало обязательное принятие всеми компаниями с широким кругом акционеров в связи с разработкой проекта торгового кодекса. |
| He said that adoption of IFRS rather than adapting them to a country's specific circumstances was a better long-term implementation strategy. | Он указал, что более оптимальной долгосрочной стратегией внедрения является принятие МСФО, а не их адаптация с учетом специфики той или иной страны. |
| The Assembly then deferred the adoption until September 2007 when its sixty-first session ends. | Впоследствии Ассамблея отложила его принятие до сентября 2007 года, когда завершается ее шестьдесят первая сессия. |
| The most concrete result was the adoption of the Global Disability Forum Declaration. | Основным результатом Встречи стало принятие Декларации Всемирного форума по проблемам инвалидности. |
| Several representatives proposed that UNEP elaborate a medium-term strategy for submission to the Governing Council for its consideration and possible adoption at its twenty-fifth session. | Несколько представителей предложили ЮНЕП разработать соответствующую среднесрочную программу для представления ее на рассмотрение Совета управляющих и возможное принятие на его двадцать пятой сессии. |
| In the view of the Advisory Committee, the expeditious adoption of the statutes of the Dispute and Appeals Tribunals is of critical importance. | По мнению Консультативного комитета, оперативное принятие статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала имеет исключительно важное значение. |
| The Commission decided to defer the adoption of the recommendations to the twenty-first session in view of ongoing deliberations on certain critical issues. | Комиссия постановила отложить принятие рекомендаций до двадцать первой сессии с учетом продолжающихся обсуждений по некоторым важнейшим вопросам. |
| However, this adoption of the so-called "clean slate" principle was held not to apply to boundary treaties. | Однако было сочтено, что такое принятие так называемого принципа «чистой доски» не применяется к пограничным договорам. |
| The Special Rapporteur strongly encourages the adoption of similar instruments in other regions. | Специальный докладчик решительно выступает за принятие аналогичных документов в других регионах. |
| In this regard, adoption of the principle of assessed voluntary indicative scale of contributions would facilitate the mobilization of resources and broadening of donor base. | В этой связи принятие принципа добровольной показательной шкалы начисленных взносов будет способствовать мобилизации ресурсов и расширению донорской базы. |