| We believe that the conclusion and adoption of a truly comprehensive test-ban treaty is vital to these efforts. | Мы считаем, что заключение и принятие подлинно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний имеет жизненно важное значение для этих усилий. |
| The adoption of the Convention on Nuclear Safety, which reaffirms these fundamental safety principles, is a major accomplishment in this field. | Принятие Конвенции о ядерной безопасности, которая подтверждает эти основополагающие принципы безопасности, является важнейшим достижением в этой области. |
| The adoption of a single criterion applicable under all GSP schemes would be a major step towards simplification. | Принятие единого критерия в рамках всех схем ВСП явилось бы важным шагом в деле упрощения правил происхождения. |
| Clarification of their legal status may facilitate the adoption of legislation on agricultural cooperatives and economic companies and associations. | Совершенствованию их правового статуса может способствовать принятие законов о сельскохозяйственной кооперации, о хозяйственных обществах и товариществах. |
| The Government is arranging the adoption of the measures required to give effect to this legislation. | В целях реализации этого законодательства Правительство обеспечивает принятие необходимых мер. |
| Although the adoption of legislation consistent with international standards is of paramount importance, it is still necessary to apply it in practice. | Хотя принятие законодательства, отвечающего международным стандартам, имеет огромное значение, необходимо обеспечивать и его практическое осуществление. |
| The second formulation should be accepted for the reasons given and because it would accelerate the adoption of the statute. | Следовало бы согласиться со второй формулировкой по изложенным причинам и с учетом того факта, что это бы ускорило принятие статута. |
| Regrettably, the situation that determined the Commission's adoption of resolution 1994/87 still prevails. | К сожалению, ситуация, обусловившая принятие Комиссией резолюции 1994/87, сохраняется и поныне. |
| The adoption of relevant national legislation is an encouraging development. | Вселяющей надежду тенденцией является принятие соответствующего национального законодательства. |
| Under this remedy, certain conduct may be required of the wrongdoing State, e.g. the adoption or abrogation of specific legislative provisions. | В рамках такой формы правовой защиты от государства-правонарушителя может требоваться определенное поведение, например принятие или отмена конкретных законодательных положений. |
| The adoption of measures such as those mentioned above will undoubtedly help to ensure that the second round is better organized. | Принятие вышеупомянутых мер, вне сомнения, позволит более организованно провести второй раунд. |
| The Committee welcomes the recent adoption of an Act establishing the National Human Rights Commission of Sri Lanka. | Комитет приветствует недавнее принятие Закона о создании Национальной комиссии Шри-Ланки по правам человека. |
| The consideration and adoption of the budget estimate was postponed to the eighth meeting. | Рассмотрение и принятие бюджетной сметы было отложено до восьмого совещания. |
| Like other delegations, we welcome the adoption of this declaration. | Подобно другим делегациям мы приветствуем принятие этой декларации. |
| The adoption of that law was considered to be one of the essential conditions for the international recognition of Croatia. | Принятие этого закона рассматривалось как одно из главных условий международного признания Хорватии. |
| On balance, the adoption of the new Law on Citizenship could exacerbate the already difficult relations between ethnic groups in the country. | В целом принятие нового Закона о гражданстве может усугубить и без того сложные межэтнические отношения в стране. |
| The United States views the adoption of the United Nations programme budget for 1996-1997 with mixed feelings. | Соединенные Штаты рассматривают принятие бюджета Организации Объединенных Наций по программам на период 1996-1997 годов со смешанным чувством. |
| While my Government does not endorse this budget level, we are not blocking consensus adoption because of the following considerations and understandings. | Хотя наше правительство не поддерживает этот уровень бюджета, мы не блокируем консенсусное принятие этого документа в силу следующих соображений и толкования. |
| A further important step was the adoption of the National Plan for the Prevention and Eradication of Violence. | Другим важным шагом явилось принятие Национального плана по предотвращению и искоренению насилия. |
| We look forward to its early adoption. | Мы надеемся на ее скорейшее принятие. |
| The adoption of the draft World Programme of Action is, of course, an important step. | Безусловно, принятие проекта программы действий - это важный шаг. |
| I do not see anything novel that necessitates postponing the adoption of the first amendment. | Я не вижу никаких новых моментов, в силу которых было бы необходимо отложить принятие первой поправки. |
| My delegation wishes to see all members of the Committee agree on the adoption of the draft resolution by consensus. | Моя делегация хотела бы, чтобы все члены Комитета поддержали принятие данного проекта резолюции консенсусом. |
| The allocation of item 155 to the Sixth Committee could delay the adoption of a decision on the subject. | Передача пункта 155 Шестому комитету могла бы задержать принятие решения по данному вопросу. |
| To expect the realization of the goal of regional disarmament through the adoption of global approaches alone is unrealistic. | Надеяться на достижение цели регионального разоружения лишь через принятие глобальных подходов нереально. |