| Kenya fully supports the historic milestone of the adoption of the Rome Statute in 1998 and its entry into force on 1 July 2002. | Кения полностью поддерживает принятие в 1998 году Римского статута, - событие ставшее исторической вехой, - и вступление его в силу 1 июля 2002 года. |
| The presence of the international community in Palermo and the adoption of the Convention were potent symbols of hope and a lesson for those who believed that cross-border crime was invincible. | Конференция представителей международного сообщества в Палермо и принятие Конвенции являются убедительным символом надежды и уроком всем тем, кто считает, что трансграничная преступность является неуязвимой. |
| In this context, we welcome the recent adoption of a number of initiatives that indicate a mobilization to support the Democratic Republic of the Congo. | В этом контексте мы приветствуем недавнее принятие ряда инициатив, которые свидетельствуют о мобилизации общественности на поддержку Демократической Республики Конго. |
| That work plan may result in the Subcommittee's adoption of voluntary measures that could be taken by national authorities to reduce the creation of space debris. | Итогом реализации этого плана работы может стать принятие Подкомитетом перечня добровольных мер, которые могут приниматься национальными властями для сокра-щения образования космического мусора. |
| It also welcomed the adoption of Security Council resolution 1261, a milestone in dealing with the situation of children in armed conflicts. | Оно также приветствовало принятие резолюции 1261 Совета Безопасности, представляющей собой важную веху в решении проблем, касающихся участия детей в вооруженных конфликтах. |
| The CARICOM countries therefore welcomed the adoption of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on those issues. | В этой связи страны - члены КАРИКОМ приветствуют принятие факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка по указанным вопросам. |
| That followed the adoption of resolution 1234, which is still alive with the potential it affords us to bring a speedy end to war. | Этому предшествовало принятие резолюции 1234, потенциал которой в плане обеспечения скорейшего прекращения войны еще до конца не исчерпан. |
| The adoption of unilateral measures by some countries to combat terrorism not only is counterproductive but also undermines the mandate and effectiveness of the United Nations. | Принятие некоторыми странами односторонних мер по борьбе с терроризмом не только контрпродуктивно - это также наносит ущерб мандату и эффективности Организации Объединенных Наций. |
| The international community and the peoples of the world celebrated the Assembly's adoption of the Millennium Declaration at the end of 2000. | Международное сообщество и народы мира с радостью восприняли принятие Ассамблеей в конце 2000 года Декларации тысячелетия. |
| Amendments to the Rules of Procedure and Evidence and the adoption of Practice Directions allowed some of the difficulties encountered in appeals proceedings to be resolved. | Принятие поправок к Правилам процедуры и доказывания и практических директив позволило урегулировать ряд сложностей, возникших в рамках апелляционных разбирательств. |
| We value the quick United Nations response to the events of 11 September 2001 and the adoption of decisive resolutions to combat international terrorism. | Мы высоко оцениваем оперативную реакцию Организации Объединенных Наций на события 11 сентября 2001 года и принятие решительных резолюций о борьбе с международным терроризмом. |
| I am referring to the recent adoption by the Caribbean countries of a protocol on pollution from land-based sources and activities. | Я имею в виду недавнее принятие странами Карибского бассейна протокола о защите морской среды от загрязнения из наземных источников и видов деятельности. |
| His country welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture, which would provide for an international inspection system to prevent torture. | Его делегация приветствует принятие Факультативного протокола к Конвенции против пыток, в котором предусматривается международная система инспекции по предотвращению пыток. |
| Its adoption would nevertheless have the "pedagogical" advantage of justifying the inclusion in the Guide to Practice of commentaries corresponding to the elements of subsection A above. | Его принятие тем не менее имело бы «педагогическое» преимущество в плане обоснования включения в руководство по практике комментариев в отношении событий, о которых говорится в подразделе А выше. |
| Discussion and adoption of the recommendations - workshop participants | Обсуждение и принятие рекомендаций - участники рабочего совещания |
| The adoption of a Matrix by the Fifth Inter-agency Consultative Meeting on the Almaty Programme Implementation is a welcome step and should be further pursued. | Следует с удовлетворением отметить принятие таблицы мероприятий на пятом межучрежденческом консультативном совещании по осуществлению Алматинской программы действий, работу над которой необходимо продолжить. |
| The Committee welcomes the adoption of the Child Protection Code as well as other legal provisions in the area of juvenile justice. | Комитет приветствует принятие Кодекса о защите ребенка, а также других юридических положений в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Committee welcomes the adoption of the new Constitution in June 1996, giving legal recognition to human rights and freedoms of the individual. | Комитет приветствует принятие в июне 1996 года новой Конституции, в которой юридически закрепляются права и свободы человека и гражданина. |
| However, part of the cost of medicines and purchased items must be reimbursed by the parents. Another Order provides for the adoption of additional measures for the production of baby foods. | Однако часть затрат на медикаменты и израсходованные материалы возмещается родителями. Другое постановление предусматривает принятие дополнительных мер для производства продуктов детского питания. |
| The adoption of resolution 1820 represented a significant follow-up to the Council's landmark resolution 1325. | Принятие резолюции 1820 стало значительным последующим мероприятием по отношению к исторической резолюции Совета 1325. |
| The draft outcome document sets out what we regard as the right ingredients for a world fit for children, and we support its adoption. | В проекте итогового документа изложен, по нашему мнению, правильный подход к созданию мира, пригодного для жизни детей, и мы выступаем за его принятие. |
| Bulgaria welcomed the Security Council's adoption of its resolution 1368, which condemned terrorism in the wake of the 11 September attacks, with great satisfaction. | Болгария с глубоким удовлетворением приветствовала принятие Советом Безопасности резолюции 1368, в которой содержится осуждение терроризма посла совершенных 11 сентября нападений. |
| As stated above, the adoption of the quoted law changed the existing legal provisions concerning the legal status of international treaties in the Slovak legal system. | Как было указано выше, принятие нового закона внесло изменения в действовавшие правовые положения, касающиеся правового статуса международных договоров в правовой системе Словакии. |
| In this respect, the recent adoption of a declaration defining modalities of cooperation for the troop-contributing countries in conflict management should be duly recognized as an achievement of the Council. | В этой связи как одно из достижений Совета следует признать недавнее принятие декларации, определяющей основные параметры сотрудничества предоставляющих свои контингенты стран в деле урегулирования конфликтов. |
| While the Council's adoption of resolution 1341 is welcomed, this reaction from the Council is minimalist, despite the excellent conditions for peace. | Приветствуя принятие Советом резолюции 1341, мы отмечаем, что эта реакция со стороны Совета носит минимальный характер несмотря на сложившиеся благоприятные условия для установления мира. |