| Likewise, the Committee commends the establishment of the office of the Ombudsman and the adoption of a new Penal Code. | Аналогичным образом Комитет приветствует создание Управления омбудсмена и принятие нового Уголовного кодекса. |
| Mr. Asbjrn Eide chaired the opening of the seminar and its closure, including the adoption of conclusions and recommendations. | Г-н Асбьёрн Эйде председательствовал на открытии и закрытии семинара, включая принятие выводов и рекомендаций. |
| The Republic of Egypt looks forward to the adoption of the draft resolution by a large majority of Members. | Республика Египет рассчитывает на принятие проекта резолюции значительным большинством государств-членов. |
| That meeting should have a targeted programme in order to ensure the adoption of concrete objectives with deadlines. | Это совещание должно быть ориентировано на принятие конкретных мер с установленными сроками их осуществления. |
| The adoption of resolution 1441 demonstrated the unity of which this body is capable. | Принятие резолюции 1441 продемонстрировало единство, на которое способен этот орган. |
| His delegation noted the adoption by the Security Council of resolution 1566 (2004) and welcomed the Council's efforts in that regard. | Делегация его страны принимает к сведению принятие Советом Безопасности резолюции 1566 (2004) и поддерживает усилия Совета в этом направлении. |
| It also welcomes the efforts of the Security Council and its adoption of resolution 1515. | Она также приветствует усилия Совета Безопасности и принятие им резолюции 1515. |
| The third measure was the adoption of the National Gender Policy in 2000. | Третья мера - принятие в 2000 году национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The adoption by the Security Council of resolution 1325 has been very important in recognizing the vital role of women in promoting peace. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1325 имело большое значение для признания важнейшей роли женщин в области укрепления мира. |
| Most sources seemed to agree that violence against women was on the rise despite the adoption of laws to address it. | Как представляется, информация, полученная из большинства источников, говорит о том, что насилие в отношении женщин находится на подъеме, несмотря на принятие законов по борьбе с ним. |
| The adoption of the 1999 Criminal Code marked a major step in making the State's policy on criminal matters more humane. | Принятие Уголовного кодекса 1999 года ознаменовало собой важный шаг в направлении гуманизации уголовной политики государства. |
| The adoption in 1999 of a programme requiring the introduction of a human-rights information campaign in all educational institutions had generated considerable impetus. | Большое значение имело принятие в 1999 году программы, требующей проведения кампании информирования о правах человека во всех учебных заведениях. |
| The adoption of affirmative action measures had provided a context for the reformulation of ideas, especially on issues relating to equal opportunity. | Принятие программы позитивных действий заложило основу для пересмотра идей, особенно по вопросам, касающимся обеспечения равных возможностей. |
| Lastly, she was confident in stating that the adoption of the new Family Code was one of the Government's priorities for 2004. | Наконец, она с уверенностью заявляет, что принятие нового Семейного кодекса является одним из приоритетов правительства на 2004 год. |
| At the level of the General Assembly, Morocco has always supported the adoption of resolutions for the promotion of nuclear disarmament and non-proliferation. | На уровне Генеральной Ассамблеи Марокко всегда выступало за принятие резолюций, содействующих ядерному разоружению и нераспространению. |
| Affirmative action and the adoption of affirmative action programmes will thus remain a must at universities. | Конструктивные меры и принятие программы конструктивных мер тем самым по-прежнему являются приоритетной задачей для университетов. |
| We welcome the adoption of the agenda of the CD for this year under your presidency. | Мы приветствуем принятие под Вашим председательством повестки дня Конференции по разоружению на этот год. |
| The adoption of the programme of work would be a pole position one. | Отправным пунктом стало бы принятие программы работы. |
| We support the adoption by the Council of a draft resolution on this issue at an early date. | Мы выступаем за скорейшее принятие Советом проекта резолюции по этому вопросу. |
| In our view, its adoption will make a tremendous difference in helping to stabilize the situation in Bunia and beyond. | По нашему мнению принятие этого проекта внесет весьма существенный вклад в усилия по стабилизации ситуации в Буниа и за ее пределами. |
| My delegation looks forward to the early adoption of that draft resolution, under Chapter VII of the Charter. | Моя делегация возлагает большие надежды на скорейшее принятие этого проекта резолюции в соответствии с главой VII Устава. |
| This initiative relates to the adoption of the General Act on Food Security and Nutrition. | Инициатива, предусматривающая принятие Всеобщего закона о продовольственной безопасности. |
| This initiative provides for the adoption of the law on mechanisms for civil society participation in the prevention of corruption. | Инициатива, предполагающая принятие закона о механизмах участия гражданского общества в предупреждении коррупции. |
| The Committee noted the adoption of the revised environmental incident report form by the Interim Chemical Review Committee at its fourth session. | Комитет принял к сведению принятие Временным комитетом по рассмотрению химических веществ на его четвертой сессии пересмотренного бланка сообщения об экологическом происшествии. |
| The Committee welcomes the adoption of a series of measures aimed at controlling and promoting legal immigration. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие ряда мер по регулированию и стимулированию законной иммиграции. |