Angola applauded the judicial reform, the adoption of a national policy on gender and the creation of an inter-ministerial follow-up committee on international agreements. |
Ангола приветствовала судебную реформу, принятие Национальной политики по гендерным вопросам и создание Межведомственного комитета по контролю за соблюдением международных соглашений. |
It noted progress in education, the adoption of a national policy on gender and a campaign to combat discrimination against women. |
Она отметила прогресс в сфере образования, принятие национальной гендерной политики и проведение кампании по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
Indonesia applauded the adoption of the national human rights action plan, the national gender policy and the National Development Plan. |
Индонезия приветствовала принятие Национального плана действий в области прав человека, национальной гендерной политики и Национального плана развития. |
Uganda noted the adoption of legislative and administrative measures to promote and protect human rights and the cooperation of Chad with international mechanisms and civil society. |
Уганда отметила принятие законодательных и административных мер по поощрению и защите прав человека и сотрудничество Чада с международными механизмами и гражданским обществом. |
110.63 Speed up the adoption of the national gender policy approved since 2011 (Burundi); |
110.63 ускорить принятие национальной гендерной политики, одобренной еще в 2011 году (Бурунди); |
Firstly, certain types of agricultural development can combine increased production, a concern for sustainability, the adoption of robust measures to tackle unsustainable consumption patterns, and strong poverty-reducing impacts. |
Во-первых, определенные типы сельскохозяйственного развития могут комбинировать рост производства, заботу об устойчивости, принятие надежных мер по преодолению неустойчивых моделей потребления и мощное воздействие на сокращение бедности. |
The adoption in 2011 of a new Act on Religious Activities and Religious Associations was a major step forward in matters of religion. |
Одним из важных достижений в области религии является принятие в 2011 году нового Закона Республики Казахстан «О религиозной деятельности и религиозных объединениях». |
CRC noted the adoption of various legislative measures, including the Act Amending the Provision of Foster Care in 2012. |
КПР отметил принятие целого ряда законодательных актов, в том числе Закона о внесении изменений в Закон о патронатном воспитании детей в 2012 году. |
Regarding psychiatric establishments, CoE-CPT welcomed the adoption in July 2008 of the new Mental Health Act which, inter alia, reinforced the legal protection of patients. |
В том, что касается психиатрических учреждений, КПП СЕ приветствовал принятие в июле 2008 года нового Закона о психическом здоровье, который, среди прочего, усилил правовую защиту пациентов. |
CoE-Commissioner called on the country's leadership to condemn such attacks and welcomed the adoption in 2010 of legislation toughening the penalties for hindering journalists in their work. |
Комиссар СЕ обратился к руководству страны с призывом осудить такие нападения и приветствовал принятие в 2010 году законодательства об ужесточении мер наказания за создание препятствий работе журналистов. |
UNHCR noted the adoption of a bill in late 2013 permitting up to 4,000 qualifying stateless individuals to be granted nationality. |
УВКБ отметило принятие в конце 2013 года законопроекта, разрешающего порядка 4000 апатридов, удовлетворяющих соответствующим требованиям, получить гражданство. |
The adoption and promulgation of the Law on Juvenile Criminal Procedures will further ensure the protection of the rights of children in accordance with the provisions of the CRC. |
Принятие и обнародование Закона об уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних будет способствовать дополнительному обеспечению прав детей в соответствии с положениями КПР. |
It also welcomed the adoption of Security Council resolution 2152 (2014), extending the mandate of MINURSO until 2015. |
Ботсвана также приветствует принятие резолюции 2152 (2014) Совета Безопасности, в которой мандат МООНРЗС был продлен до 2015 года. |
(adoption of a provisional programme of work for the seventieth session) (resolution 58/316) |
(принятие предварительной программы работы семидесятой сессии) (резолюция 58/316) |
Efforts to bring Afghan legislation in line with the international legal counter-terrorism framework included the adoption of laws to combat the financing of terrorism and money-laundering. |
Усилия по приведению афганского законодательства в соответствие с международными контртеррористическими правовыми рамками включают в себя принятие законов по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
The adoption of Security Council resolution 2178 (2014) emphasized the urgent need to tackle the issue of foreign fighters, in particular by tightening border controls and identifying their sources of financing. |
Принятие резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности подчеркивает неотложную необходимость решения проблемы иностранных боевиков, в частности путем ужесточения пограничного контроля и выявления их источников финансирования. |
The adoption of the Treaty is a clear indication that States have been willing to compromise and make concessions for the sake of international peace and security. |
Поэтому принятие Договора служит четким подтверждением того, что государства готовы идти на компромисс и на уступки ради международного мира и безопасности. |
The long-overdue adoption of the electoral law for the Constitution Drafting Assembly is expected to accelerate the process of constitution-making and create new political dynamics in the country. |
Предполагается, что давно ожидаемое принятие закона о выборах в Собрание по разработке проекта конституции ускорит процесс работы над конституцией и обусловит новую политическую динамику в этой стране. |
It welcomed the adoption of the law against gender-based violence, which defined femicide, and the child protection law. |
Она приветствовала принятие Закона о борьбе с гендерным насилием, который содержит определения фемицида, и Закона о защите детей. |
Azerbaijan welcomed the adoption of national policies to promote health; the advancement of women; advocacy for persons with disabilities; and to prevent domestic violence. |
Азербайджан приветствовал принятие национальной политики, направленной на укрепление здравоохранения, улучшение положения женщин, пропаганду защиты инвалидов и предупреждение насилия в семье. |
France welcomed the restoration of parliamentary democracy and the adoption of the new Constitution, which had put an end to major discrimination on ethnic grounds. |
Франция с удовлетворением отметила возрождение парламентской демократии и принятие новой Конституции, которая положила конец масштабной дискриминации по этническому признаку. |
It welcomed the steps taken to strengthen women's rights and commended the ratification of CEDAW and the adoption of the National Gender Policy. |
Она высоко оценила шаги, предпринимаемые в целях обеспечения прав женщин, и с удовлетворением отметила ратификацию КЛДЖ и принятие национальной политики по гендерным вопросам. |
(c) The adoption of specific protocols and methods of investigation and prosecution; |
с) принятие конкретных протоколов и методов ведения следствия и уголовного преследования; |
The adoption of law "On Amnesty" reduced overcrowded prisons for persons with limited freedom and serving partially or fully the sentence. |
Принятие Закона об амнистии способствовало снижению переполненности тюрем для лиц с ограниченной свободой передвижения и полностью или частично отбывающих свое наказание. |
European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) and CoE-ACFC welcomed the adoption of the Law on the protection against all forms of discrimination in 2010. |
Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН-СЕ) и ККРК-СЕ приветствовали принятие в 2010 году Закона о защите от всех форм дискриминации. |