Phasing out state subsidies and adoption of full cost recovery objectives has been another important element of reforms. |
Отмена государственных субсидий и принятие целей по полному возмещению расходов стали еще одним важным элементом реформ. |
15 October, morning: adoption of ministerial statement |
15 октября, первая половина дня: принятие заявления министров; |
Politically, Rawlings was responsible for the adoption of the 1992 Constitution that effectively democratized Ghana and entrenched human rights. |
Как политик Ролингс обеспечил принятие Конституции 1992 года, которая повлекла за собой действенную демократизацию Ганы и укрепление прав человека. |
The adoption of the War Crimes Strategy is welcome, as is cooperation with the International Criminal Tribunal. |
Следует приветствовать принятие стратегии расследования военных преступлений, равно как и сотрудничество с Международным уголовным трибуналом. |
The adoption by the March 2002 meeting of a Sustainable Economic Development Plan gives impetus to the activities just mentioned. |
Принятие плана устойчивого экономического развития на совещании в марте 2002 года придало новый стимул деятельности, о которой говорится выше. |
Ensuring equality required the adoption not only of legislative measures, but also of cultural and structural ones. |
Для обеспечения равноправия требуется принятие не только законодательных мер, но и мер культурного и структурного характера. |
Japan is pleased with the unanimous adoption of resolution 1888, and highly appreciates the initiative taken by the delegation of the United States. |
Япония с удовлетворением отмечает единогласное принятие резолюции 1888 и высоко ценит инициативу, выдвинутую делегацией Соединенных Штатов. |
The Netherlands applauded the unanimous adoption of resolution 1820 by the Council last year. |
Прежде всего я хотел бы присоединиться к заявлению, ранее сделанному представителем Швеции от имени Европейского союза. Нидерланды приветствовали единогласное принятие Советом в прошлом году резолюции 1820. |
Indeed, the adoption of each resolution constituted a concrete and tangible achievement. |
На деле принятие каждой резолюции являлось конкретным и ощутимым достижением. |
The adoption by the Security Council of resolution 1822 provided further directions and a legal framework for the 1267 Committee's work. |
Принятие резолюции 1822 обеспечило новые направления и правовые рамки работы Комитета 1267. |
The adoption of the new Afghan Constitution also proved the capacity of Afghans to agree on major issues related to national reconciliation. |
Принятие новой афганской Конституции также доказало способность афганцев согласовывать серьезные вопросы, касающиеся национального примирения. |
We highly appreciate her contribution to the discharge of tasks and the adoption of measures undertaken by the Security Council in this connection. |
Мы высоко ценим ее вклад в решение стоявших задач и принятие мер, избранных в этой связи Советом Безопасности. |
The adoption of resolution 1540, which my country co-sponsored, was an important milestone in the efforts of the international community. |
Принятие резолюции 1540, в число авторов которой входит и моя страна, стало важной вехой в усилиях международного сообщества. |
In this context, we favour the speedy adoption of the agenda and an immediate start on the programme of work for this year. |
В этом контексте мы отмечаем оперативное принятие повестки дня и безотлагательное начало рассмотрения программы работы на этот год. |
The adoption of a general law to curb racial discrimination in all areas should promote enhanced administration of justice. |
Совершенствованию отправления правосудия должно способствовать принятие общего закона, запрещающего расовую дискриминацию во всех сферах. |
The successful conclusion of the Constitutional Loya Jirga and the subsequent adoption of the new Constitution were milestones in the Bonn process. |
Успешное проведение Конституционной Лойя джирги и последовавшее за ней принятие новой конституции были краеугольными камнями Боннского процесса. |
The adoption of the constitution will be a milestone in the process leading to the elections. |
Принятие конституции будет знаменательной вехой в процессе, ведущем к выборам. |
The adoption and implementation of the Inter-American Democratic Charter provide a useful example of a regional initiative to promote mechanisms that strengthen peace and security. |
Принятие и выполнение Межамериканской демократической хартии стало полезным примером региональной инициативы, направленной на поощрение механизмов укрепления мира и безопасности. |
The adoption by Afghanistan and its neighbours of the Declaration on Counter-Narcotics is therefore highly commendable. |
Поэтому принятие Афганистаном и его соседями Декларации о борьбе с наркотиками можно лишь приветствовать. |
My delegation welcomes the Council's adoption of the counter-narcotics strategy, which has just been announced. |
Моя делегация приветствует принятие Советом стратегии борьбы с наркотиками, о которой только что было объявлено. |
The General Assembly's adoption of resolution 1514 in 1960 had been a turning point in the struggle against colonialism. |
Принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 1514 в 1960 году явилось поворотным моментом в борьбе с колониализмом. |
The development and adoption of codes and standards and their application in practice by rich and poor countries was important for crisis prevention. |
Важное значение для предотвращения кризисов имеет разработка и принятие кодексов и стандартов, а также их применение на практике. |
The adoption of these conventions would greatly contribute to the strengthening of the international legal basis for effectively combating the menace of global terrorism. |
Принятие этих конвенций внесет весомый вклад в дело укрепления международной правовой базы для эффективной борьбы с угрозой глобального терроризма. |
This would include, for instance, adoption of various ethic codes for recruitment or recognition of professional qualifications and competencies. |
Это может, например, включать принятие различных этических кодексов набора или признания профессиональной квалификации и компетенции. |
The adoption of this policy has helped us to place gender equality high on our political agenda. |
Принятие данной политики позволило нам поставить вопрос гендерного равенства в ряд высочайших приоритетов нашей политической повестки дня. |