Accordingly, they emphasized that the adoption of a declaration could make a substantial difference at the global level. |
Исходя из этого, они подчеркнули, что принятие декларации может существенно изменить ситуацию к лучшему на глобальном уровне. |
Italy welcomed the adoption of the act on trafficking in persons and amendments to the Penal Code concerning domestic violence. |
Италия приветствовала принятие закона о борьбе с торговлей людьми и внесение изменений в Уголовный кодекс, касающихся борьбы с насилием в семье. |
Nicaragua praised the adoption of the acts on discrimination and on civic participation. |
Никарагуа высоко оценила принятие законов о борьбе с дискриминацией и об участии общественности. |
Belgium congratulated Chile on the adoption of the Anti-Discrimination Act. |
Бельгия с удовлетворением отметила принятие Республикой Чили Закона о мерах против дискриминации. |
Speeding up the adoption of the bill on the protection of victims and other persons concerned is therefore crucial. |
В этой связи настоятельно необходимо ускорить принятие предварительного законопроекта о защите жертв и других соответствующих лиц. |
Slovakia commended the cooperation with special procedures and the adoption of legislation on socio-economic rights. |
ЗЗ. Словакия дала высокую оценку сотрудничеству Вьетнама со специальными процедурами и принятие им законодательства о социально-экономи-ческих правах. |
It welcomed the adoption of strategies for the implementation of public policies on children and adolescents for the period 2010 - 2030. |
Он приветствовал принятие программ по реализации государственной политики поддержки детей и подростков на 2010-2010 годы. |
Cuba commended action to address existing challenges during the political transition, including the drafting and adoption of a new Constitution. |
Куба высоко оценила меры по устранению существующих проблем в переходный политический период, включая разработку и принятие новой Конституции. |
The adoption of a three-year national youth employment plan providing for more than 150,000 jobs had been adopted. |
Было одобрено принятие трехгодичного национального плана трудоустройства молодежи, предусматривающего создание более 150000 рабочих мест. |
Bahrain welcomed the adoption of a number of measures and legal reforms to eliminate all forms of discrimination against women. |
Бахрейн высоко оценил принятие ряда мер и проведение законодательных реформ в целях ликвидации всех форм дискриминации женщин. |
Belarus welcomed the adoption of legislation regarding vulnerable groups, and achievements in education, health care and food security. |
Беларусь приветствовала принятие законодательства, касающегося уязвимых групп, и достижения в сфере образования, здравоохранения и продовольственной безопасности. |
Nicaragua noted advances in economic, social and cultural rights and the adoption of legislation on preventing and mitigating natural disasters. |
Никарагуа отметила прогресс в обеспечении экономических, социальных и культурных прав, а также принятие законодательства по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий. |
Algeria noted the adoption of laws against human trafficking, on abolishing corporal punishment and on strengthening the National Council for Older Persons. |
Алжир отметил принятие законов о борьбе с торговлей людьми, отмене телесных наказаний и укреплении Национального совета по делам пожилых лиц. |
Benin noted the adoption of a national policy for children and the establishment of CIIDDHH. |
Бенин отметил принятие национальной политики в интересах детей и создание МКВСМОПЧ. |
The most significant political change has been the adoption of the 2008 rights-based Constitution and the corresponding constitutional mechanisms for securing those rights. |
Наиболее значимым политическим преобразованием стало принятие Конституции 2008 года, в основу которой заложены права граждан и соответствующие механизмы их обеспечения. |
Currently, the adoption of a national strategy on combating organized crime was pending. |
В настоящее время ожидается принятие национальной стратегии борьбы с организованной преступностью. |
However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. |
Вместе с тем если какое-либо положение той или иной конвенции не вступает немедленно в силу, то для его применения требуется принятие внутреннего закона. |
He wished to add that Senegal was open to considering the adoption of the simplified list of issues. |
Г-н Шейх Тидиан Тиам добавляет, что Сенегал готов рассмотреть принятие упрощенного перечня вопросов. |
The reform of the judiciary, the adoption of the new Constitution and the 2011 Prevention of Torture Bill were also significant achievements. |
Реформа системы правосудия, принятие новой Конституции и разработка в 2011 году проекта закона о предупреждении пыток также являются важными шагами вперед. |
The State party should speed up the adoption of the asylum bill in order to facilitate asylum application procedures. |
Государству-участнику следует ускорить принятие законопроекта об убежище в целях упрощения процедур подачи ходатайств о предоставлении убежища. |
The Constitution does not provide for the adoption of a specific law in that area. |
Конституцией не предусмотрено принятие специального закона, направленного на регулировании этого вопроса. |
It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. |
Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий. |
JS2 notes the adoption in 2009 of the first National Plan to Combat Corruption, Extortion and Fraud. |
Авторы СП2 отмечают принятие в 2009 году первого Национального плана по борьбе с коррупцией, вымогательством и мошенничеством. |
CEDAW recommended that Comoros expedite the adoption of the bill on the protection of persons living with HIV/AIDS. |
КЛДЖ рекомендовал Коморским Островам ускорить принятие законопроекта о защите лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
The policy was followed by the adoption of a five year strategic plan which was initiated in 2000. |
За этим последовало принятие пятилетнего стратегического плана, практическая реализация которого началась в 2000 году. |