| Accordingly, they emphasized that the adoption of a declaration could make a substantial difference at the global level. | Исходя из этого, они подчеркнули, что принятие декларации может существенно изменить ситуацию к лучшему на глобальном уровне. |
| Italy welcomed the adoption of the act on trafficking in persons and amendments to the Penal Code concerning domestic violence. | Италия приветствовала принятие закона о борьбе с торговлей людьми и внесение изменений в Уголовный кодекс, касающихся борьбы с насилием в семье. |
| Nicaragua praised the adoption of the acts on discrimination and on civic participation. | Никарагуа высоко оценила принятие законов о борьбе с дискриминацией и об участии общественности. |
| Belgium congratulated Chile on the adoption of the Anti-Discrimination Act. | Бельгия с удовлетворением отметила принятие Республикой Чили Закона о мерах против дискриминации. |
| Speeding up the adoption of the bill on the protection of victims and other persons concerned is therefore crucial. | В этой связи настоятельно необходимо ускорить принятие предварительного законопроекта о защите жертв и других соответствующих лиц. |
| Slovakia commended the cooperation with special procedures and the adoption of legislation on socio-economic rights. | ЗЗ. Словакия дала высокую оценку сотрудничеству Вьетнама со специальными процедурами и принятие им законодательства о социально-экономи-ческих правах. |
| It welcomed the adoption of strategies for the implementation of public policies on children and adolescents for the period 2010 - 2030. | Он приветствовал принятие программ по реализации государственной политики поддержки детей и подростков на 2010-2010 годы. |
| Cuba commended action to address existing challenges during the political transition, including the drafting and adoption of a new Constitution. | Куба высоко оценила меры по устранению существующих проблем в переходный политический период, включая разработку и принятие новой Конституции. |
| The adoption of a three-year national youth employment plan providing for more than 150,000 jobs had been adopted. | Было одобрено принятие трехгодичного национального плана трудоустройства молодежи, предусматривающего создание более 150000 рабочих мест. |
| Bahrain welcomed the adoption of a number of measures and legal reforms to eliminate all forms of discrimination against women. | Бахрейн высоко оценил принятие ряда мер и проведение законодательных реформ в целях ликвидации всех форм дискриминации женщин. |
| Belarus welcomed the adoption of legislation regarding vulnerable groups, and achievements in education, health care and food security. | Беларусь приветствовала принятие законодательства, касающегося уязвимых групп, и достижения в сфере образования, здравоохранения и продовольственной безопасности. |
| Nicaragua noted advances in economic, social and cultural rights and the adoption of legislation on preventing and mitigating natural disasters. | Никарагуа отметила прогресс в обеспечении экономических, социальных и культурных прав, а также принятие законодательства по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий. |
| Algeria noted the adoption of laws against human trafficking, on abolishing corporal punishment and on strengthening the National Council for Older Persons. | Алжир отметил принятие законов о борьбе с торговлей людьми, отмене телесных наказаний и укреплении Национального совета по делам пожилых лиц. |
| Benin noted the adoption of a national policy for children and the establishment of CIIDDHH. | Бенин отметил принятие национальной политики в интересах детей и создание МКВСМОПЧ. |
| The most significant political change has been the adoption of the 2008 rights-based Constitution and the corresponding constitutional mechanisms for securing those rights. | Наиболее значимым политическим преобразованием стало принятие Конституции 2008 года, в основу которой заложены права граждан и соответствующие механизмы их обеспечения. |
| Currently, the adoption of a national strategy on combating organized crime was pending. | В настоящее время ожидается принятие национальной стратегии борьбы с организованной преступностью. |
| However, when a provision of a convention is not self-executing, its application requires the adoption of domestic law. | Вместе с тем если какое-либо положение той или иной конвенции не вступает немедленно в силу, то для его применения требуется принятие внутреннего закона. |
| He wished to add that Senegal was open to considering the adoption of the simplified list of issues. | Г-н Шейх Тидиан Тиам добавляет, что Сенегал готов рассмотреть принятие упрощенного перечня вопросов. |
| The reform of the judiciary, the adoption of the new Constitution and the 2011 Prevention of Torture Bill were also significant achievements. | Реформа системы правосудия, принятие новой Конституции и разработка в 2011 году проекта закона о предупреждении пыток также являются важными шагами вперед. |
| The State party should speed up the adoption of the asylum bill in order to facilitate asylum application procedures. | Государству-участнику следует ускорить принятие законопроекта об убежище в целях упрощения процедур подачи ходатайств о предоставлении убежища. |
| The Constitution does not provide for the adoption of a specific law in that area. | Конституцией не предусмотрено принятие специального закона, направленного на регулировании этого вопроса. |
| It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. | Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий. |
| JS2 notes the adoption in 2009 of the first National Plan to Combat Corruption, Extortion and Fraud. | Авторы СП2 отмечают принятие в 2009 году первого Национального плана по борьбе с коррупцией, вымогательством и мошенничеством. |
| CEDAW recommended that Comoros expedite the adoption of the bill on the protection of persons living with HIV/AIDS. | КЛДЖ рекомендовал Коморским Островам ускорить принятие законопроекта о защите лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| The policy was followed by the adoption of a five year strategic plan which was initiated in 2000. | За этим последовало принятие пятилетнего стратегического плана, практическая реализация которого началась в 2000 году. |