India fully supports the adoption of bilateral, regional and global confidence-building measures, freely arrived at by the participating States. |
Индия полностью поддерживает принятие двусторонних, региональных и глобальных мер укрепления доверия, которые должны быть добровольно согласованы участвующими государствами. |
The adoption of those instruments at the Millennium Assembly would be a major achievement. |
Принятие этих документов на Ассамблее тысячелетия будет важным успехом. |
The recent adoption of the regional action plan was a significant achievement in that direction. |
Одним из весомых достижений в этом направлении стало недавнее принятие Регионального плана действий. |
The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy signalled the will of the international community to combat that menace in a holistic and coordinated manner. |
Принятие Глобальной контртеррористической стратегии является свидетельством готовности международного сообщества бороться с этой угрозой, руководствуясь целостным и скоординированным подходом. |
At the regional level, Angola supported the adoption of an African convention against terrorism. |
На региональном уровне Ангола поддерживает принятие африканской конвенции о борьбе с терроризмом. |
The adoption of residual rules would not solve the problem of compensation. |
Принятие же «остаточных правил» не решит проблему компенсации. |
Member States should move forward to enable the General Assembly to consider adoption of the draft articles in the form of a convention. |
Государства-члены должны идти дальше, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее рассмотреть принятие проектов статей в форме конвенции. |
A key aspect of the Commission's institutional consolidation has been the adoption of its own internal working procedure, as directed by resolution 1595. |
Ключевым аспектом консолидации организационной структуры Комиссии является принятие собственных внутренних процедур работы в соответствии с резолюцией 1595. |
The adoption of the Japanese proposal should allay the concerns expressed by the European Union. |
Принятие предложения Японии должно снять обеспокоенность, выраженную Европейским союзом. |
We feel that its adoption is a great step towards strengthening the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. |
Мы считаем, что принятие сегодняшней резолюции - большой шаг на пути подтверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
There is an urgent need for these authorities to accelerate the formulation, adoption and implementation of policies on internal displacement. |
Настоятельно необходимо, чтобы эти власти ускорили разработку, принятие и осуществление политики в отношении внутриперемещенных лиц. |
The adoption of this Convention is a great opportunity to celebrate the emergence of the comprehensive guidelines the world so urgently needs. |
Принятие Конвенции предоставляет прекрасную возможность отпраздновать появление тех всеобъемлющих руководящих принципов, в которых столь остро нуждается мир. |
The adoption of this Convention by the General Assembly marks the end of a journey that the United Nations embarked on in 2001. |
Принятие этой Конвенции Генеральной Ассамблеей знаменует собой завершение процесса, начатого Организацией Объединенных Наций в 2001 году. |
Mr. Butagira: Uganda welcomes the adoption of the Convention. |
Г-н Бутагира: Уганда приветствует принятие Конвенции. |
Mrs. Gallardo Hernández: My delegation joins previous speakers in welcoming today's adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Г-жа Гальярдо Эрнандес: Наша делегация присоединяется к предыдущим ораторам, приветствовавшим принятие сегодня Конвенции о правах инвалидов. |
With regard to the 1540 Committee and Ambassador Burian, we welcome the Council's recent adoption of resolution 1673. |
Что касается работы посла Бурьяна, то мы приветствуем недавнее принятие Советом резолюции 1673. |
Ms. Tchitanava: We welcome the adoption of the resolution establishing the Human Rights Council. |
Г-жа Читанава: Мы приветствуем принятие резолюции о создании Совета по правам человека. |
The adoption of the first EU Directives on Electricity and Natural Gas had profoundly transformed the EU energy sector. |
Принятие первых директив ЕС по электроэнергии и природному газу привело к глубоким преобразованиям в энергетическом секторе в ЕС. |
Finally, the unanimous adoption of the resolution constitutes a significant development in the Security Council's efforts to combat proliferation. |
Наконец, единогласное принятие резолюции является важным шагом вперед в усилиях Совета Безопасности по борьбе с распространением. |
The State party has not followed up this recommendation and has unreasonably delayed adoption of the legislation necessary for implementing the Convention. |
Государство-участник не приняло мер для выполнения этой рекомендации и необоснованно задержало принятие законодательства, необходимого для осуществления Конвенции. |
Instead, it might be facilitated through the adoption of appropriate conflict clauses. |
Вместо этого подобному подходу может благоприятствовать принятие надлежащих клаузул о коллизиях. |
The adoption of Security Council resolution 1540 reflects the resolve of the international community to act cooperatively in order to address it. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 отражает решимость международного сообщества действовать сообща в целях решения этой проблемы. |
55th meeting The Committee continued the adoption of the concluding observations on the fourth periodic report of the Russian Federation. |
55-е заседание Комитет продолжил принятие заключительных замечаний по четвертому периодическому докладу Российской Федерации. |
The adoption of resolution 1706 was a first step. |
Принятие резолюции 1706 было первым шагом. |
But adoption of this draft resolution is only a first step. |
Однако принятие данного проекта резолюции - это лишь первый шаг. |