The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. |
Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека. |
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. |
Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана. |
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. |
Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие. |
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. |
Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека. |
Output expected by 2008-2009: Preparation and possible adoption of new amendments to Annex II of the AGR or recommendations which relate to safety and security. |
Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Подготовка и возможное принятие новых поправок к приложению II к СМА или рекомендаций в сфере безопасности и охраны. |
Despite the hope for a turnaround in the second pledging meeting and the adoption of the MYFF, the funding situation had not yet improved. |
Несмотря на надежду на обращение существующей тенденции вспять во время второго совещания по объявлению взносов и принятие МРФ, положение в области финансов пока не улучшилось. |
The adoption of the resolutions on social justice and member States' initiative on mandate review are examples of a more cooperative atmosphere. |
Принятие резолюций по вопросам социальной справедливости и предпринятая государствами-членами инициатива относительно обзора выполнения мандатов являются примерами, свидетельствующими о создании атмосферы более активного сотрудничества. |
Indeed, the adoption of that resolution and the initiation of the process towards an arms trade treaty was one of the most notable achievements during last year's session. |
По сути, принятие этой резолюции и начало процесса выработки договора о торговле вооружениями стали одним из наиболее заметных достижений прошлогодней сессии. |
Participants in the nineteenth meeting of chairpersons welcomed the adoption of resolution 5/1 on institution-building of the Human Rights Council, including the universal periodic review mechanism. |
Участники девятнадцатого совещания председателей приветствовали принятие резолюции 5/1 об институциональном строительстве Совета по правам человека, в том числе о механизме универсального периодического обзора. |
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. |
Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества. |
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. |
В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей. |
Deeply convinced that the adoption of the Definition of Aggression would contribute to the strengthening of international peace and security, |
будучи глубоко убеждена, что принятие определения агрессии будет способствовать укреплению международного мира и безопасности, |
Therefore, it warmly welcomed the adoption of resolution 61/89 by the United Nations General Assembly on 6 December 2006 by the vast majority of States. |
В связи с этим она горячо поддержала принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 6 декабря 2006 года подавляющим большинством государств резолюции 61/89. |
At the international level, France strongly supported the elaboration, adoption and implementation of the European Union Code of Conduct on Arms Exports with its dual objective of transparency and harmonization. |
На международном уровне Франция решительно поддержала разработку, принятие и реализацию Кодекса поведения Европейского союза в области экспорта вооружений, имеющего двоякую цель обеспечения транспарентности и гармонизации. |
Item 5: Discussion and adoption of amendments |
Пункт 5: Обсуждение и принятие поправок |
The States Parties also welcome and support the recent adoption by the Mongolian Parliament of legislation as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Государства-участники также приветствуют и поддерживают недавнее принятие монгольским парламентом соответствующего закона как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения. |
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. |
Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения. |
In that connection, the signing of the memorandum of understanding in Nairobi and the adoption of Security Council resolution 1574 were welcome developments. |
В этой связи подписание Меморандума о взаимопонимании в Найроби и принятие резолюции 1574 Совета Безопасности являются событиями, которые следует приветствовать. |
Early adoption of a National Housing Policy will be vital to driving activities forward in urban development planning and housing sector investment. |
Скорейшее принятие национальной политики и области обеспечения жильем будет иметь важнейшее значение для принятия конструктивных мер в области планирования развития городов и инвестирования в жилищный сектор. |
The adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety offers an exceptional opportunity for the promotion of global partnerships between all stakeholders concerned for the effective implementation of the commitments of the international community. |
Принятие Картахенского протокола по биологической безопасности открывает исключительную возможность установить по всему миру партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения обязательств международного сообщества. |
The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. |
Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека. |
The breadth of the draft resolution, and its eventual adoption by consensus by the entire membership of the General Assembly, demonstrates the depth of the international community's engagement in Afghanistan. |
Серьезный характер этого проекта резолюции и его предстоящее принятие консенсусом всеми членами Генеральной Ассамблеи демонстрируют силу приверженности международного сообщества решению проблем Афганистана. |
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. |
Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие. |
The Committee welcomes the adoption of numerous legislative and administrative measures related to the rights of children, as well as the draft State programme on education in human rights. |
Комитет приветствует принятие многочисленных законодательных и административных мер, касающихся прав детей, а также проект государственной программы образования по правам человека. |
Output expected by 2008-2009: Preparation and possible adoption of new amendments to Annex II of the AGR or recommendations which relate to safety and security. |
Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Подготовка и возможное принятие новых поправок к приложению II к СМА или рекомендаций в сфере безопасности и охраны. |