| The elaboration and adoption of global regulations will require a complete justification, including a detailed cost/benefit analysis. | Разработка и принятие глобальных правил потребуют полного обоснования, включая подробный анализ затрат/выгод. |
| The Labour Code is scheduled for adoption on 1 May 2002, having been adopted, after tripartite consultations, by the Constituent Assembly. | Принятие трудового кодекса намечено на 1 мая 2002 года; он будет принят, после трехсторонних консультаций, Учредительной ассамблеей. |
| Our work is not done with the adoption of resolution 58/316; it is just beginning. | Принятие резолюции 58/316 отнюдь не завершает нашу работу; она только начинается. |
| We are also gratified by the adoption of domestic labour legislative aimed at the implementation of relevant international standards. | Нас также радует принятие внутреннего трудового законодательства, направленного на применение соответствующих международных стандартов. |
| Cognizant of this, Mexico supported the adoption of Security Council resolution 1410 last Friday. | Понимая это, Мексика поддержала принятие в прошлую пятницу резолюции 1410 Совета Безопасности. |
| The adoption of this second group of TSIs is scheduled for 2005. | Принятие этой второй группы ТСЭС намечается на 2005 год. |
| Several experts underlined the urgency of the need for draft norms and encouraged their adoption by the Sub-Commission this year. | Несколько экспертов указали на то, что проект норм настоятельно необходим, и высказались за его принятие Подкомиссией в текущем году. |
| The Commission takes note of the adoption of the Código disciplinario único, in February 2002 and looks forward to its implementation. | Комиссия принимает к сведению принятие в феврале 2002 года Единого дисциплинарного кодекса и надеется на его выполнение. |
| He therefore welcomed the outcome of the Bishkek Global Mountain Summit and the adoption of the Bishkek Mountain Platform. | В этой связи оратор приветствует итоги Бишкекского глобального горного саммита и принятие Бишкекской горной платформы. |
| Hence, adoption and dissemination of standards as the basis for market entry conditions have unclear consequences. | Таким образом, принятие и распространение стандартов в качестве основы для определения условий выхода на рынки имеют неопределенные последствия. |
| At the operational level, the adoption of ethical principles can increase labour productivity and staff commitment. | На операционном уровне принятие этических принципов может привести к повышению производительности труда и заинтересованности работников. |
| The adoption of resolution 1373 gave us new hope. | Принятие резолюции 1373 вселяет в нас новую надежду. |
| The adoption of resolution 1325 is, I think, illustrative and only a starting point in that area. | Я считаю, что принятие резолюции 1325 является знаковым событием и лишь отправным моментом на этом направлении. |
| Finally, it was agreed that the adoption of international identification standards was the best way to achieve efficient and cost-effective implementation of these requirements. | В заключение было подчеркнуто, что принятие международных стандартов идентификации является наилучшим способом эффективного и рентабельного выполнения этих требований. |
| The development and adoption of classifications for electronic health records needs to be coordinated with World Health Organization work in this area. | Разработка и принятие классификаций электронной медицинской информации должны осуществляться в координации с соответствующей работой Всемирной организации здравоохранения. |
| Detection of suspected money-laundering operations and adoption of internal bank measures. | Выявление подозрительных операций по отмыванию денежных средств и принятие банком внутренних мер. |
| Once the two bills have been fully considered, they will be submitted to the National Assembly for discussion and adoption. | После окончательного рассмотрения этих двух законопроектов они будут представлены на рассмотрение и принятие Парламентом. |
| Foremost among these are Government participation in the regional peace process and the adoption of key policy measures. | К числу главных их них относятся правительственное участие в региональном мирном процессе и принятие ключевых политических мер. |
| The adoption of the Federal Act to Prevent and Eliminate Discrimination was a step forward but did not resolve the problem. | Принятие Закона о предупреждении дискриминации является шагом вперед, но не решает проблему. |
| The recent adoption of the European Partnership Action Plan by the Kosovo Government marks a new phase. | Недавнее принятие правительством Косово «Плана действий европейского партнерства» знаменует собой новый этап. |
| The adoption of restrictive budgets, with zero growth, was indicative of certain parties' political will towards the Organization. | Принятие урезанных бюджетов с «нулевым ростом» позволяет судить о политической воле некоторых государств-членов по отношению к Организации. |
| The adoption of draft article 5 did not resolve all the issues involved. | Принятие проекта статьи 5 не ведет к решению всех соответствующих проблем. |
| Nevertheless, the adoption of the draft convention would be a step forward. | Вместе с тем принятие проекта конвенции стало бы шагом вперед. |
| She noted that Finland supports the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and encourages its adoption as originally drafted. | Она отметила, что Финляндия поддерживает проект декларации о правах коренных народов и выступает за его принятие в том виде, в каком он был первоначально сформулирован. |
| The adoption of Security Council resolution 1373 and the establishment of the Counter-Terrorism Committee are vital steps forward. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1373 и учреждение Контртеррористического комитета являются крайне важными шагами вперед. |