The rule of law must be respected by Governments when the adoption of anti-terrorism measures are being contemplated. |
Планируя принятие антитеррористических мер, правительства обязаны соблюдать законность. |
The Committee also welcomes the adoption of the Interim Constitution of Southern Sudan adopted on 6 December 2005. |
Комитет также приветствует принятие 6 декабря 2005 года Временной конституции Южного Судана. |
Nevertheless, the adoption of these drafts would represent a significant step forward in the area of juvenile justice. |
Тем не менее принятие этих проектов явилось бы значительным шагом вперед в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The adoption of voluntary indicative scales of contributions should help to alleviate this problem (see recommendation 1 above). |
Помочь в деле смягчения этой проблемы должно принятие добровольных ориентировочных шкал взносов (см. рекомендацию 1 выше). |
Adoption of the amendments and consensus adoption of the omnibus resolution would mark an important step towards the common goal of implementing fully the Declaration on Decolonization. |
Принятие этих поправок и принятие сводной резолюции консенсусом ознаменовало бы собой важный шаг на пути к достижению общей цели полного осуществления Декларации по деколонизации. |
However, as it was unsure whether the adoption of such a convention constituted the most efficient and cost-effective approach, it wished to keep options open for other initiatives, such as the adoption of a recommendation urging parties to investment treaties to apply the Rules. |
Однако, поскольку делегация не уверена, будет ли принятие такой конвенции наиболее эффективным и экономичным подходом, она хотела бы иметь свободу выбора из других инициатив, таких как принятие рекомендации, настоятельно призывающей стороны международных инвестиционных договоров применять эти Правила. |
The ratification of the Convention and the new Adoption Act are expected to facilitate the adoption of foreign children in Iceland. |
Предполагается, что ратификация Конвенции и принятие нового Закона об усыновлении облегчат условия усыновления детей-иностранцев в Исландии. |
UNCT recommended that Liberia expedite the adoption and establishment of a domestic legal framework for child protection that included the Children's Bill and the Adoption Law. |
СГООН рекомендовала Либерии ускорить принятие и осуществление норм внутреннего законодательства по защите детей, включенных в проект Закона о детях и Закон об усыновлении/удочерении. |
The Committee welcomes the Child Adoption Act of 2010 and notes as positive that the State party gives priority to domestic adoption over inter-country adoption and has established regulations with regard to inter-country adoptions. |
Комитет приветствует принятие Закона об усыновлении/удочерении детей 2010 года и отмечает как позитивный шаг то, что государство-участник отдает предпочтение национальному, а не международному усыновлению/удочерению и установил правила в отношении международного усыновления/удочерения. |
The Committee notes the introduction by the State party of the 1989 Adoption Act, but is nevertheless concerned that child nationals of the State party may remain vulnerable to problems of illegal adoption, including intercountry adoption. |
Комитет принял к сведению принятие государством-участником Закона об усыновлении 1989 года, однако он испытывает, тем не менее, озабоченность по поводу того, что дети - граждане государства-участника могут оставаться уязвимыми для проблем, связанных с незаконным усыновлением, включая межгосударственное усыновление. |
A number of challenges remain, however, including a decision on the timing of elections and the adoption of a realistic and consensual timeline by Malian stakeholders, the adoption of a budget and the establishment of an independent national electoral commission. |
Однако при этом сохраняется ряд задач, к числу которых относятся следующие: определение сроков проведения выборов и принятие на основе консенсуса их графика малийскими заинтересованными сторонами; утверждение бюджета; и учреждение независимой национальной избирательной комиссии. |
Further to the comments in paragraph 97 supporting the adoption of a unified code of conduct for all counsel, the Council recommends the adoption of disincentives to deter abuse by legal representatives. |
В продолжение замечаний, указанных в пункте 97 по вопросу принятия общего кодекса поведения для всех консультантов, Совет рекомендует принятие сдерживающих мер, которые будут препятствовать злоупотреблениям со стороны консультантов. |
As far as inter-country adoption was concerned, this regulation contradicted article 130, paragraph 2 of the Family Code, which stipulates that procedures governing adoption by foreign citizens are defined by the Family Code. |
Принятие данного постановления в части международного усыновления противоречило пункту 2 статьи 130 Семейного кодекса КР, согласно которому порядок усыновления иностранными гражданами определяется Семейный кодексом КР. |
We are pleased that the report noted the substantial progress made in the political process since the adoption of resolution 2085 (2012), including the adoption of the transition road map and the establishment of the National Commission for Dialogue and Reconciliation. |
Нам приятно, что в докладе были отмечены серьезные успехи, достигнутые в рамках политического процесса после принятия резолюции 2085 (2012), в частности принятие «дорожной карты» на переходный период и создание Национальной комиссии по диалогу и примирению. |
Indonesia welcomed the measures taken to promote human rights, including the adoption of legislation aimed at protecting women from violence and discrimination, and the adoption of the Special Law on the Protection and Development of Salvadoran Migrants and Their Families. |
Индонезия приветствовала меры в области поощрения прав человека, включая принятие законодательства, направленного на защиту женщин от насилия и дискриминации, а также Специального закона о защите и улучшении положения сальвадорских мигрантов и членов их семей. |
The adoption by the National Assembly on 23 August 2013 of three laws on nationality, statelessness and rural land holdings, along with the Government's adoption of a bill on human rights defenders, are positive signs of the institutional change under way. |
Позитивными проявлениями текущей динамики развития институциональной сферы являются принятие Национальным собранием 23 августа 2013 года трех законов - о гражданстве, о безгражданстве и о землевладении в сельских районах, а также принятие правительством законопроекта о правозащитниках. |
These activities have resulted in the adoption of specific conclusions and recommendations, which has given parliamentary support to the work of gender institutional mechanisms, and in the adoption and implementation of sectoral strategies and action plans. |
Результатом этих мероприятий стало принятие конкретных выводов и рекомендаций, обеспечивших парламентскую поддержку работы институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства, а также принятие и осуществление секторальных стратегий и планов действий. |
Saturday morning will begin with opening formalities and then proceed to organizational matters, including adoption of rules of procedure, election of officers, adoption of the agenda, appointment of a credentials committee and organization of work. |
В субботу утреннее заседание начнется с вступительной части, после чего будут рассмотрены организационные вопросы, включая принятие правил процедуры, избрание должностных лиц, принятие повестки дня, назначение членов комитета по проверке полномочий и организацию работы. |
Switzerland welcomed the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), which highlighted the need for all States to have an effective export control system, and the unanimous adoption by the General Assembly of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Швейцария приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004), в которой подчеркивается необходимость для всех государств иметь эффективную систему экспортного контроля, а также единогласное принятие на Генеральной Ассамблее Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
I consider the adoption of IPSAS as a significant step forward to improving the quality, consistency and comparability of financial reporting within the United Nations system. Moreover, the adoption of IPSAS is seen as an essential component of good governance, accountability and transparency. |
Я считаю принятие МСУГС важным шагом в направлении повышения качества, степени согласованности и сопоставимости финансовой отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, принятие МСУГС рассматривается в качестве одного из основных элементов надлежащего управления, подотчетности и транспарентности. |
Draft decision 2nd reading MOP review and adoption or possible adoption |
Рассмотрение и принятие или возможное принятие СС |
Jordan welcomes the adoption of the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and supports the efforts under way to ensure the adoption of the comprehensive convention to combat terrorism. |
Иордания приветствует принятие Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и поддерживает нынешние усилия, направленные на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
The improvement of the Land Code and the adoption of the Law on Land Protection should be accelerated, as should the adoption of the National Programme for Land Protection till 2010. |
Следует ускорить совершенствование Земельного кодекса и принятие Закона об охране земли так же, как и принятие Национальной программы охраны земель до 2010 года. |
Speaking after the adoption, the representative of the Central African Republic welcomed the adoption of resolution 2121 (2013) which, in his words, represented a fresh start for the people of his country and restored hope for the future. |
В своем выступлении после принятия резолюции 2121 (2013) представитель Центральноафриканской Республики с удовлетворением отметил ее принятие, благодаря которому, по его словам, народ его страны получает возможность начать новую жизнь и возрождаются надежды на лучшее будущее. |
Member States noted progress in the adoption of measures to eliminate violence against women and girls; measures encompassing the adoption of policies and legislation, the implementation of action plans and the provision of services. |
Государства-члены отметили прогресс, достигнутый в принятии мер по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек; мер, охватывающих принятие политики и законодательства, осуществление планов действий и предоставление услуг. |