| Many representatives welcomed the long-awaited adoption of the ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns and said that they looked forward to engaging with other stakeholders in its implementation. | Многие представители приветствовали долгожданное принятие десятилетней рамочной программы по устойчивым моделям потребления и производства и отметили, что с радостью готовы приступить к ее осуществлению совместно с другими заинтересованными субъектами. |
| 3.1.1 Development and adoption by the Government of the national security sector reform strategy and road map | 3.1.1 Разработка и принятие правительством национальной стратегии и «дорожной карты» реформирования сектора безопасности |
| The adoption of measures leading to accession to these Conventions by States that are not yet parties was highlighted as an important element of effectively addressing statelessness. | Принятие мер по присоединению к данным конвенциям государствами, не являющимися их участниками, было отмечено как важный элемент эффективного реагирования на ситуации безгражданства. |
| (b) The adoption of the interim Constitution in 2007; | Ь) принятие временной Конституции в 2007 году; |
| Regarding alternative civilian service, the State party is premising the adoption of such a law on the security situation and on building national consensus in this respect. | Что касается альтернативной гражданской службы, то государство-участник обусловливает принятие такого закона положением с безопасностью и достижением общенационального консенсуса по этому вопросу. |
| A number of important normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on IDPs in Afghanistan, Nigeria and Yemen. | В истекшем году важные события произошли в сфере нормотворчества, включая принятие национальной политики в отношении ВПЛ в Афганистане, Йемене и Нигерии. |
| UNHCR will continue to advocate for the adoption of statelessness determination procedures in countries challenged by the identification and treatment of stateless people in the migration context. | УВКБ будет продолжать выступать за принятие процедур определения безгражданства в странах, которые сталкиваются с проблемами выявления апатридов и их статуса в контексте миграции. |
| Her delegation also welcomed the adoption of resolution 68/310 on possible arrangements towards a facilitation mechanism to promote the development, transfer and dissemination of climate-friendly technology. | Делегация также приветствует принятие резолюции 68/310 о возможных договоренностях по поводу механизма содействия разработке, передаче и распространению экономически безопасных технологий. |
| The adoption of the resolution reflected the fact that the vast majority of countries felt vulnerable to speculative abuses that exploited loopholes in the current sovereign debt restructuring framework. | Принятие резолюции отражает тот факт, что абсолютное большинство стран чувствуют себя уязвимыми в отношении спекулятивных нарушений благодаря лазейкам в существующем механизме реструктуризации суверенного долга. |
| He called for the adoption of the CTBT through a long-term approach comprising disarmament measures taken by the international community in a transparent, non-discriminatory, verifiable and irreversible manner. | Он призывает принять ДВЗЯИ в рамках долгосрочного подхода, предусматривающего принятие международным сообществом транспарентных, недискриминационных, проверяемых и необратимых мер по разоружению. |
| Nicaragua welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/304 on sovereign debt restructuring), which reflected the concerns and problems of all developing countries with regard to external debt. | Никарагуа приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 68/304 о реструктуризации суверенного долга, которая отражает озабоченность и трудности всех развивающихся стран, связанные с внешним долгом. |
| The adoption of the resolution by a minority of members of the Council had demonstrated that the resolution did not reflect the views of the international community. | Принятие резолюции меньшинством членов Совета показало, что резолюция не отражает точку зрения международного сообщества. |
| They also welcomed the adoption of the revised Guidelines for Accession to the TAC in South-east Asia by the 46th ASEAN Foreign Ministers Meeting (AMM). | Они также приветствовали принятие пересмотренных руководящих принципов присоединения к этому Договору стран Юго-Восточной Азии в ходе 46-го совещания министров иностранных дел стран АСЕАН (СМИДА). |
| And in this regard the Ministers welcomed the adoption of GA resolution 68/222 of 20 December 2013 on "Development Cooperation with Middle Income Countries". | В этой связи министры приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей 20 декабря 2013 года резолюции 68/222, озаглавленной "Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода". |
| The Ministers welcomed the adoption of the Marrakesh Declaration during the international conference on gender responsive budgeting held in Marrakesh from 9 to 10 November 2012. | Министры приветствовали принятие Марракешской декларации в ходе Международной конференции по вопросу составления бюджета с учетом гендерной проблематики, проходившей в Марракеше 9-10 ноября 2012 года. |
| The word "including" was chosen in order to avoid the interpretation that the adoption and implementation of specific legislation and regulations would always be required. | Слова "в том числе" были выбраны с тем, чтобы избежать толкования, в соответствии с которым принятие и осуществление конкретного законодательства и правил всегда будет являться необходимым требованием. |
| In any event, the adoption of such mitigating measures should not interfere with the taking of autonomous measures by the affected State. | В любом случае принятие таких мер по смягчению не должно препятствовать осуществлению автономных мер, принимаемых пострадавшим государством. |
| The United Kingdom also welcomes the adoption of the first set of regional confidence-building measures on cyberspace that were successfully negotiated at OSCE. | Соединенное Королевство также приветствует принятие первого комплекса мер укрепления доверия по вопросам киберпространства на региональном уровне, которые были успешно согласованы в рамках ОБСЕ. |
| Meanwhile, a number of positive normative developments took place over the past year, including the adoption of national policies on internal displacement in Afghanistan and Yemen. | Между тем в прошлом году имел место и ряд позитивных нормативных событий, включая принятие в Афганистане и Йемене национальной политики по внутреннему перемещению. |
| During that trip, the delegation had welcomed the adoption of a resolution by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressing concern about the human rights situation in Azerbaijan. | В ходе этой поездки члены делегации приветствовали принятие резолюции Парламентской ассамблеи Совета Европы и выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в Азербайджане. |
| Its adoption was widely criticized for being fundamentally flawed, in terms of both substance and process. | Ее принятие было подвергнуто широкой критике как некорректное по существу как с точки зрения содержания, так и процедуры. |
| Another tool which the General Assembly has used to develop further specific issues is the elaboration and adoption of guidance, principles or standards. | Другим механизмом, который задействовала Генеральная Ассамблея для проработки дополнительных конкретных вопросов, является разработка и принятие руководящих указаний, принципов или стандартов. |
| In order to overcome situations of discrimination, international human rights standards generally provide for the adoption of positive or special measures to ensure effective and substantial equality. | Чтобы ликвидировать ситуации, связанные с дискриминацией, международные нормы прав человека обычно предусматривают принятие позитивных или специальных мер для обеспечения действительного и существенного равенства. |
| The great step forward was the adoption of the Charter of the United Nations and its emphasis on the principle of self-determination as a cornerstone of peace. | Огромным шагом вперед стало принятие Устава Организации Объединенных Наций, где акцентируется принцип самоопределения как краеугольный камень мира. |
| The Warsaw Conference was able to culminate the work undertaken over several years with the adoption of the Warsaw Framework for REDD-plus. | На состоявшейся в Варшаве Конференции удалось обеспечить принятие, в завершение продолжавшейся на протяжении нескольких лет работы, Варшавской рамочной программы СВОД-плюс. |