The Committee notes the adoption of the National Education and Training Plan and the establishment of a pilot committee for its implementation. |
Комитет отмечает принятие Национального плана в области образования и профессиональной подготовки и учреждение руководящего комитета для его выполнения. |
The Committee welcomes the adoption of the Trade Unions Act of 14 June 2000, which formalized free and independent trade unions in Estonia. |
Комитет приветствует принятие Закона о профессиональных союзах от 14 июня 2000 года, который служит официальной основой для создания свободных и независимых профсоюзов в Эстонии. |
Welcoming the adoption of the Employment Relationships Act, she sought information on its enforcement and its concrete impact on women's working conditions. |
Приветствуя принятие Закона об отношениях в сфере занятости, она просит представить информацию о его выполнении и его конкретном воздействии на условия работы женщин. |
Call on all States to redouble their efforts to achieve the early adoption of the optional protocol to the Convention, |
призывают все государства активизировать свои усилия, направленные на скорейшее принятие Факультативного протокола к Конвенции; |
He considered the adoption of the Election Law an important test for the leadership and local lawmakers to engage in the constructive search for a compromise. |
Он рассматривает принятие закона о выборах в качестве важного испытания для руководства и местных законодателей в плане конструктивного поиска компромисса. |
The initiative undertaken by the Kingdom of Morocco represented an important step forward in finding a lasting solution and had facilitated the adoption of Security Council resolution 1754. |
Инициатива, выдвинутая Королевством Марокко, представляет собой важный шаг в направлении нахождения долгосрочного решения, облегчивший принятие Советом Безопасности резолюции 1754. |
The adoption of a National Gender Policy in 1997 had resulted in significant legal, institutional and administrative reforms geared towards gender equality and the empowerment of women. |
Принятие в 1997 году Национальной гендерной политики способствовало началу важных правовых, институциональных и административных реформ, направленных на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Regarding agenda item 4.2.6., the representative of Japan considered that the premature adoption of the amendment would stifle the possible application of the Regulation by Japan. |
В связи с пунктом 4.2.6 повестки дня представитель Японии полагал, что преждевременное принятие данной поправки затруднило бы возможное применение этих Правил Японией. |
Of particular relevance to indigenous peoples has been the adoption by the United Nations of a series of human rights covenants to grant greater protection to particularly vulnerable groups. |
Особое значение для коренных народов имело принятие Организацией Объединенных Наций ряда пактов о правах человека в целях усиления защиты наиболее уязвимых групп населения. |
While the Committee welcomes the adoption of legislation on domestic violence, it remains concerned about persistent ill-treatment of children in the State party. |
Хотя Комитет приветствует принятие законодательства по борьбе с насилием в семье, он по-прежнему озабочен до сих пор наблюдающимися в государстве-участнике случаями жестокого обращения с детьми. |
Finally, we welcome the adoption by the Counter-Terrorism Committee, chaired by Ambassador Arias, of the first Preliminary Implementation Assessments for about 50 Member States pursuant to resolution 1373. |
И наконец, мы приветствуем принятие, в соответствии с резолюцией 1373, Контртеррористическим комитетом под руководством посла Ариаса первых предварительных оценок осуществления приблизительно для 50 государств-членов. |
In improving the system, the formulation and adoption of codes and standards in the financial and corporate sector were important to reduce instability. |
При совершенствовании системы важное значение для уменьшения нестабильности имеет разработка и принятие кодексов и норм деятельности в финансовом и корпоративном секторе. |
We are pleased to note the CTC's adoption of the first Preliminary Implementation Assessments under resolution 1373 for 50 States, which are now being sent to capitals. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятие Контртеррористическим комитетом первых «предварительных оценок имплементации» резолюции 1373 50 государствами, которые теперь направляются в столицы. |
The United States supports the adoption of text for an international plan of action on this topic, along the lines of that negotiated at the expert consultation. |
Соединенные Штаты поддерживают принятие текста международного плана действий по этому вопросу, который был согласован на консультации экспертов. |
The adoption by consensus of Human Rights Council resolution S-5/1 had initiated a process of fostering dialogue between that country and the United Nations human-rights mechanisms. |
Принятие Советом по правам человека на основе консенсуса резолюции S-5/1 инициировало процесс налаживания диалога между этой страной и механизмами прав человека Организации Объединенных Наций. |
Along with the Law on Fighting against Domestic Violence, Mongolia is paying large attention to creation of legal environment for protection of victims of violence through adoption of other legislation. |
Наряду с принятием Закона о борьбе с насилием в семье Монголия уделяет большое внимание созданию правовой среды для защиты жертв насилия через принятие другого законодательства. |
Its adoption is clear testimony to the political will of the international community to oppose the deployment of national missile defence systems and the revision of the ABM Treaty. |
Ее принятие является наглядным подтверждением политической воли международного сообщества бороться с развертыванием национальных систем противоракетной обороны и пересмотром Договора по ПРО. |
The adoption of that draft resolution should be another signal for the international community to mobilize in favour of preserving and strengthening strategic stability and of reaffirming the inadmissibility of undermining the process of non-proliferation and disarmament. |
Принятие этого проекта призвано стать новым сигналом со стороны международного сообщества в пользу сохранения и укрепления стратегической стабильности, недопущения подрыва процессов нераспространения и разоружения. |
His delegation supported efforts by countries to enhance the complementarity among the major environmental conventions, and had welcomed the adoption of General Assembly resolution 54/217 on that issue. |
Его делегация поддерживает усилия стран, направленные на укрепление взаимодополняемости между основными природоохранными конвенциями, и приветствовала принятие резолюции 54/217 Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
In spite of the adoption of resolution 61/11, there has been no change in the United States policy concerning the embargo against Cuba since the previous reporting period. |
Несмотря на принятие резолюции 61/11, никаких изменений со времени предыдущего отчетного периода в политике Соединенных Штатов в отношении блокады против Кубы не произошло. |
Positive developments in this area include the recent adoption by some States of clear protection guidelines, including an interpretation of gender-related claims within the 1951 Convention definition. |
В данной области наблюдаются положительные изменения, в том числе принятие в последнее время некоторыми государствами четких руководящих указаний по защите, включая интерпретацию требований, связанных с гендерным вопросами, в рамках определения Конвенции 1951 года. |
The adoption of the Charter for European Security and the successful completion of negotiations on the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe have made our continent safer. |
Принятие Хартии европейской безопасности и успешное завершение переговоров по доработке Договора об обычных вооруженных силах в Европе укрепили безопасность нашего континента. |
In particular, the Group thanks you and your delegation for the tireless efforts that have facilitated the adoption of the Conference's annual report to the General Assembly. |
В особенности, Группа благодарит вас и вашу делегацию за неустанные усилия, которые облегчили принятие годового доклада Конференции Генеральной Ассамблее. |
He stressed that, in future, he would not agree to the adoption of any draft decisions which delegations had had less than 24 hours to consider. |
Оратор подчеркивает, что в будущем он не даст своего согласия на принятие любых проектов решений, если делегации не будут иметь хотя бы 24 часа для их рассмотрения. |
However, it supported the recommendation of the Working Group that the Sixth Committee should approve the draft and submit it to the General Assembly for adoption. |
Тем не менее Индия поддерживает рекомендацию рабочей группы о том, чтобы Комиссия приняла проект и направила его на принятие в Генеральную Ассамблею. |