| We support the early adoption of the 1997 agenda and we are ready to seriously consider reforms in the way the Conference works. | Мы выступаем за оперативное принятие повестки дня 1997 года, и мы готовы серьезно рассмотреть вопрос о реформировании методов работы Конференции. |
| Malaysia is particularly disappointed that nuclear tests continue to be conducted despite the overwhelming adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Малайзия испытывает особое разочарование в связи с тем, что по-прежнему проводятся ядерные испытания, несмотря на подавляющее принятие Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ). |
| I am afraid that despite the adoption of the CTBT, nuclear testing has not stopped. | Боюсь, что, несмотря на принятие ДВЗИ, ядерные испытания не прекратились. |
| The adoption of the Lisbon Declaration and the Braga Youth Action Plan was also a step in the right direction. | Принятие Лиссабонской декларации и Брагского плана действий в интересах молодежи стало важным шагом в нужном направлении. |
| The reorganization of the information services and the adoption of a comprehensive strategy of communications were important elements of the ongoing reform process. | Реорганизация информационных услуг и принятие стратегии в области коммуникации являются важными элементами нынешнего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| The adoption of the five draft resolutions would serve the ends of peace in the Middle East. | Принятие пяти проектов резолюций послужит делу мира на Ближнем Востоке. |
| The adoption of the two aforementioned laws testified to the determination of the people of Guam to fulfil their aspirations and achieve decolonization. | Сегодня принятие двух вышеупомянутых законов свидетельствует о решимости народа Гуама осуществить свои чаяния и добиться деколонизации. |
| Her delegation intended to support the adoption of a resolution that would end such abuse. | Делегация Коста-Рики намерена поддержать принятие резолюции о том, чтобы положить конец подобным злоупотреблениям. |
| Ms. Simone (Armenia) said that her delegation welcomed the adoption of the Statute of the International Criminal Court. | Г-жа СИМОН (Армения) говорит, что ее делегация приветствует принятие Статута Международного уголовного суда. |
| Seen in its proper context, the adoption of the Statute was a remarkable achievement in the advancement of human rights. | Если рассматривать принятие Статута в правильном контексте, то оно является замечательным достижением в деле укрепления прав человека. |
| While the adoption of the Statute had enabled humanity to become reconciled with itself, the victory was not complete. | Принятие Статута позволило человечеству достичь гармонии, однако эта победа не является полной. |
| The adoption of the principle of due diligence had certain implications. | Принятие принципа должной осмотрительности связано с определенными последствиями. |
| The adoption, by an overwhelming majority of the States participating in the Conference, of the Statute of the International Criminal Court represented a great achievement. | Принятие подавляющим большинством государств, принявших участие в Конференции, Статута Международного уголовного суда представляет собой большое достижение. |
| The adoption of an eventual UNeDocs standard will simplify international trade for traders and national administrations that need to use both paper and electronic. | Принятие возможного стандарта UNeDocs позволит упростить процедуры международной торговли для торговцев и национальных администраций, нуждающихся в использовании документов как в бумажном, так и электронном виде. |
| We note with satisfaction the adoption of a number of laws intended to ensure the protection of minorities. | Мы с удовлетворением отмечаем принятие ряда законов, направленных на защиту меньшинств. |
| Its transmission to the Constitutional Court has only been delayed by the adoption of the new Constitution. | Причиной задержки с его направлением в Конституционный суд стало принятие новой Конституции. |
| The College welcomed the unanimous adoption by the Security Council of resolution 1441, which provided for a strengthened inspection regime. | Коллегия приветствовала единогласное принятие Советом Безопасности резолюции 1441, которая предусматривает усиленный режим инспекций. |
| The adoption of resolution 55/73 coincided with the end of Canada's most recent Security Council tenure. | Принятие резолюции 55/73 совпало с окончанием последнего периода пребывания Канады в составе Совета Безопасности. |
| The Non-Aligned Movement has made serious efforts and shown a high degree of flexibility so as to ensure the adoption of this text by consensus. | Движение неприсоединения приложило серьезные усилия и проявило определенную гибкость, чтобы обеспечить принятие этого текста путем консенсуса. |
| Norway supports the adoption of the recommendations contained in Ambassador Sareva's non-paper. | Норвегия выступает за принятие рекомендаций, содержащихся в неофициальном документе посла Саревы. |
| We commend the Security Council for the unanimous adoption of its resolution 1441 last Friday. | Мы воздаем должное Совету Безопасности за единогласное принятие его резолюции 1441 в прошлую пятницу. |
| The adoption of these definitions does not result in the need to reclassify substances in RID/ADR. | Принятие этих определений не приведет к необходимости изменять классификацию веществ в МПОГ/ДОПОГ. |
| The adoption of the amended definitions in RID/ADR will avoid different classifications for the various modes of transport. | Принятие измененных определений в МПОГ/ДОПОГ позволит избежать различий в классификации для разных видов транспорта. |
| Therefore, although the group supported the principle, it was unable to recommend adoption of the paper. | Поэтому, хотя группа и поддержала в принципе данное предложение, она не смогла рекомендовать принятие этого документа. |
| The level of appreciation of experts in Europe will be standardized by the adoption of this definition. | Принятие этого определения позволит унифицировать метод экспертной оценки в Европе. |