| We are therefore pleased to support the adoption of these draft resolutions. | Поэтому мы с удовлетворение поддерживаем принятие этих проектов резолюций. |
| The adoption of that instrument and its annex was the outcome of four years of work in the committee of experts. | Принятие этого важного документа и его приложения стало итогом четырехлетней работы комитета экспертов. |
| It is on the realization of this that Malawi finds the adoption of resolution 1373 by the Security Council on 28th September, 2001, appropriate. | Именно с учетом этого Малави считает уместным принятие Советом Безопасности 28 сентября 2001 года резолюции 1373. |
| The adoption of the New African Initiative by the Organization of African Unity is proof in this regard. | Принятие Организацией африканского единства Новой африканской инициативы является подтверждением этой готовности. |
| The attacks of 11 September 2001 and the adoption of resolution 1373 (2001) reinforced this political will. | Нападения 11 сентября 2001 года и принятие резолюции 1373 укрепили эту политическую волю. |
| The Government of the Republic of Bulgaria welcomes the adoption of Resolution 1373 by the United Nations Security Council. | Правительство Республики Болгарии приветствует принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1373. |
| In this context, we believe that the unanimous adoption of Council resolution 1353 will further strengthen the partnership. | В этом контексте мы считаем, что единогласное принятие Советом резолюции 1353 будет способствовать дальнейшему укреплению такого партнерства. |
| The early adoption of a comprehensive convention on international terrorism would also be a step towards the fulfilment of our pledge in the Millennium Declaration. | Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме также стало бы шагом в направлении осуществления наших обязательств по Декларации тысячелетия. |
| Two of them have been widespread: the reduction of existing tariff barriers, and the adoption of uniform binding rules for international trade. | Два из них получили широкое распространение - снижение существующих тарифных барьеров и принятие единообразных обязывающих правил международной торговли. |
| The adoption of resolution 1373 clearly represented one of the high points of the Security Council in its entire history. | Принятие резолюции 1373, безусловно, является одним из самых крупных достижений Совета Безопасности за всю его историю. |
| The adoption of resolution 1353 on cooperation with troop-contributing countries has marked a major step forward. | Принятие резолюции 1353 о сотрудничестве со странами, предоставляющими войска, явило собой важный шаг вперед. |
| The consideration and adoption by the General Assembly of this resolution testifies to the real support given by the international community to post-conflict peace-building in Tajikistan. | Рассмотрение и принятие Генеральной Ассамблеей настоящей резолюции является свидетельством реальной поддержки международным сообществом постконфликтного миростроительства в Таджикистане. |
| 4.3 Decision-making processes should always endorse a precautionary approach to risk management and in particular should include the adoption of appropriate precautionary measures. | 4.3 В рамках процессов принятия решений следует всегда поощрять осторожный подход к учету факторов риска и, в частности, предусматривать принятие надлежащих мер предосторожности. |
| The adoption by the States Parties of the Nairobi Action Plan gave the ISU clear and comprehensive direction for the post-Review Conference period. | З. Принятие государствами-участниками Найробийского плана действий дало ГИП четкую и всеобъемлющую директиву на период после обзорной Конференции. |
| Progress in the legislative field included the adoption of constitutional provisions prohibiting discrimination. | Принятие конституционных норм, запрещающих дискриминацию, - один из признаков прогресса в законодательной сфере. |
| The adoption of the new Amerindian Act in February 2006 was also encouraging in that regard. | Принятие нового Закона об индейцах в феврале 2006 года также сыграло немаловажную роль на этом направлении. |
| The drafting and adoption of the Act right at the time that the independent Ukrainian State was being established was a challenging and ambitious task. | Разработка и принятие Закона именно на этапе становления независимого Украинского государства было задачей сложной и масштабной. |
| The Committee is however concerned that the adoption of the revised NPA by the Cabinet has been delayed to February 2006. | Однако Комитет обеспокоен тем, что принятие пересмотренного НПД кабинетом министров было отложено до февраля 2006 года. |
| The adoption of a State rural development programme has helped to ease the problem of provision of drinking water in rural areas. | Решению проблем питьевой воды в сельской местности способствовало принятие Государственной программы развития сельских территорий. |
| The adoption of domestic legislation is necessary to meet international obligations in the area of the rights of the child. | Принятие внутригосударственных актов необходимо для исполнения международных обязательств в сфере прав ребенка. |
| In response to that request, all States confirmed the adoption of such measures. | В ответ на эту просьбу все государства подтвердили принятие таких мер. |
| Its adoption is considered a high priority for the Ministry and is expected to be adopted in the first half of 2006. | Его принятие является для министерства высокоприоритетной задачей и ожидается в первой половине 2006 года. |
| The adoption of the Convention and torture itself should be placed in their historical context. | Следует вернуть принятие Конвенции и само понятие пыток в их исторический контекст. |
| It looked to the adoption of the law on work in the community as a way of reducing that number. | Есть основания полагать, что сократить их число поможет принятие закона об общественных работах. |
| He welcomed the adoption, albeit somewhat belated, of legislation to combat religious violence. | Он приветствует принятие, хотя и с некоторым запозданием, законодательства по борьбе с религиозным насилием. |