This proposal anticipates on the adoption of the proposals for the first task like: |
Настоящее предложение предвосхищает принятие таких предложений в контексте первой задачи, как: |
The adoption of IPSAS is a United Nations system-wide initiative in the context of the reform of United Nations management practices and the improvement of transparency and accountability. |
Принятие МСУГС является общесистемной инициативой, реализуемой в рамках реформы методов управления Организации Объединенных Наций и повышения транспарентности и подотчетности. |
Ministers noted with satisfaction the adoption of General Assembly resolution 68/1 on the review of resolution 61/16. |
Они с удовлетворением отметили принятие резолюции 68/1 Генеральной Ассамблеи об обзоре хода осуществления резолюции 61/16. |
The adoption of the resolution gives rise to the additional requirement for a consultancy at the P-4 level for two months. |
Принятие данной резолюции влечет за собой дополнительные потребности, связанные с оказанием консультационных услуг на уровне С4 в течение двух месяцев. |
The adoption of the draft resolution by consensus reflected the Committee's full support for the Argentine position and its desire to reach a peaceful solution to the sovereignty dispute. |
Принятие проекта резолюции на основе консенсуса свидетельствует о безоговорочной поддержке Комитета позиции Аргентины и ее стремления к мирному урегулированию спора о суверенитете. |
The Kampala Convention sets out specific obligations of States for the protection of IDPs, including the adoption of national legislation, and establishes a system for monitoring compliance. |
Кампальская конвенция устанавливает конкретные обязательства государств по защите ВПЛ, включая принятие национального законодательства, и предусматривает систему отслеживания ее соблюдения. |
The Rapporteur also reminded delegations that the adoption of conclusions on international protection was an important means for the Committee in carrying out its advisory role. |
Докладчик также напомнил делегациям о том, что принятие выводов по вопросу о международной защите является важным средством осуществления Комитетом его консультативной функции. |
Peru emphasized the ratification of CRPD and OP-CAT, and the adoption of the Roma integration strategy and the National Programme for Infrastructure Development. |
Делегация Перу особо отметила ратификацию КПИ и ФП-КПП, а также принятие Стратегии по интеграции рома и Национальной программы по развитию инфраструктуры. |
Anti-discrimination measures for Roma were expected to continue and the adoption of the Roma inclusion strategy was praised. |
Ожидается, что осуществляемые Румынией антидискриминационные меры в защиту рома будут продолжены, а принятие Румынией стратегии по интеграции рома получило высокую оценку. |
It noted in particular the ratification of OP-CAT and CRPD and the adoption of a new Roma inclusion strategy for 2012-2020. |
Она, в частности, отметила ратификацию ФП-КПП и КПИ, а также принятие новой стратегии по интеграции рома на 2012-2020 годы. |
Furthermore, it recommends the adoption of special measures in favour of descent-based groups and communities in order to ensure their access to education. |
Кроме того, в ней рекомендуется принятие специальных мер в пользу групп и общин, построенных по родовому признаку, с тем чтобы обеспечивать для них доступ к просвещению. |
Peru acknowledged the ratification of CRPD, the endorsement of UNDRIP and the adoption in 2012 of a plan to combat trafficking in persons. |
Перу позитивно оценило ратификацию Канадой КПИ, поддержку ДПКН и принятие в 2012 году плана по борьбе с торговлей людьми. |
Austria commended the Rome Statute ratification in 2010 and the adoption of the 2011 National Women's Advancement Development Policy. |
Австрия с одобрением отметила ратификацию в 2010 году Римского статута и принятие в 2011 году Национальной политики в интересах развития женщин. |
Costa Rica welcomed the adoption of measures to combat trafficking and efforts made on climate change and disaster management. |
Коста-Рика приветствовала принятие мер в целях борьбы с торговлей людьми и усилия, предпринимаемые для решения проблем, которые обусловлены изменением климата и стихийными бедствиями. |
It commended the adoption of laws on gender equality and combating domestic violence and appreciated the measures taken to combat trafficking in persons. |
Она высоко оценила принятие законов о гендерном равенстве и борьбе с бытовым насилием и меры по борьбе с торговлей людьми. |
Morocco saluted the adoption of the National Action Programme, which defines responsibility for achieving objectives and includes follow-up to the UPR recommendations, and identified it as a good practice. |
Марокко приветствовало принятие Национальной программы действий, определяющей ответственность за достижение ее целей и предусматривающей последующие действия по осуществлению рекомендаций УПО, и назвало ее примером положительного опыта. |
It noted the adoption of some strategies and implementing policies in the area of food security that contributed to progress the supply of food and access to it. |
Она также отметила принятие некоторых стратегий и осуществление политики в области продовольственной безопасности, которые содействуют достижению прогресса в снабжении продовольствием и обеспечении доступа к нему. |
Argentina noted the 2011-2030 National Programme for social and economic development and the adoption of the law on combating trafficking in persons. |
Аргентина отметила Национальную программу социально-экономи-ческого развития на 2011-2030 годы и принятие Закона о борьбе с торговлей людьми. |
Gabon commended Burkina Faso for the ratification of a number of international instruments, the adoption of national laws and the establishment of institutions to defend human rights. |
Габон отдал Буркина-Фасо должное за ратификацию целого ряда международных договоров, принятие национальных законов и создание учреждений в целях защиты прав человека. |
The adoption of the wide spectrum of national policies and legislation was commendable, but there remain multiple challenges in the full realization of all human rights. |
Хотя принятие широкого круга национальных политических и законодательных актов достойно похвалы, сохраняются многочисленные проблемы с полным осуществлением всех прав человека. |
It noted the adoption of a national plan to consolidate judicial reform actions and its laws on rural land ownership and on agrarian and land reform. |
Она отметила принятие национального плана действий по активизации судебной реформы, а также законов о режиме собственности на сельскохозяйственные угодья и об аграрной и земельной реформе. |
Sudan welcomed the adoption of legislation to combat trafficking in persons and the prioritization of efforts in human rights and announcing commitments for the upcoming period. |
Судан приветствовал принятие законодательства о борьбе с торговлей людьми и уделение приоритетного внимания усилиям в области прав человека, а также объявления обязательств на предстоящий период. |
135.13 Accelerate the development and adoption of the Children's Code (Republic of Moldova); |
135.13 ускорить разработку и принятие кодекса законов о детях (Республика Молдова); |
This principle requires States to eliminate both formal and substantive discrimination on all prohibited grounds and requires the adoption of positive measures where necessary to dismantle unequal access to water and sanitation. |
Этот принцип обязывает государства ликвидировать как формальную, так и фактическую дискриминацию по всем запрещенным признакам и предписывает принятие позитивных мер, если необходимо устранить неравенство в доступе к воде и санитарным услугам. |
We welcome the adoption of the OIC Water Vision by the Conference of Ministers Responsible for Water held in Istanbul in March 2012. |
Мы приветствуем принятие «Перспективной программы освоения водных ресурсов» ОИС на Конференции министров, занимающихся водными ресурсами, которая состоялась в Стамбуле в марте 2012 года. |