Canada welcomed the recent adoption in Saudi Arabia of new legislation on the rights of defendants but remained concerned about the executions and corporal punishment. |
Канада приветствует принятие недавно Саудовской Аравией новых законодательных актов об усилении защиты обвиняемых, выражая в то же время обеспокоенность по поводу применения казни и телесных наказаний. |
It also supported the adoption of the results-based budgeting format for the presentation of the support account estimates, which should sharpen the focus of resource allocation. |
Она также поддерживает принятие ориентированного на конкретные результаты формата бюджета для представления сметы вспомогательного счета, что должно содействовать обеспечению более целенаправленной деятельности по распределению ресурсов. |
The Forestry Law, which came into effect on 31 August 2002, also requires the adoption of several sub-decrees and proclamations for its full implementation. |
Для полного осуществления Закона о лесном хозяйстве, который вступил в силу 31 августа 2002 года, также требуется принятие нескольких подзаконных актов и постановлений. |
In addition, the adoption of an optional protocol to the Convention against Torture, allowing prison inspections, reflects the international community's continued determination to increase protections in this area. |
Кроме того, принятие факультативного протокола к Конвенции против пыток, разрешающего инспектировать тюрьмы, отражает неослабную решимость международного сообщества усиливать защиту в этой области. |
Thirdly, as to election laws, we welcome the recent adoption of the Election Law by the Bosnia and Herzegovina Parliament. |
В-третьих, что касается законов о выборах, то мы приветствуем недавнее принятие парламентом Боснии и Герцеговины закона о выборах. |
We welcome the adoption of a shared strategy for the modernization of education, and we encourage the parties to continue their efforts to fully implement the reform. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятие общей стратегии усовершенствования системы образования и призываем стороны продолжить свои усилия по всестороннему осуществлению реформы. |
Mr. Repasch said that his delegation considered the adoption of the draft resolution a major advance in the implementation of the Secretary-General's reform programme. |
Г-н Рипаш говорит, что, по мнению его делегации, принятие данного проекта резолюции является крупным успехом в деле осуществления программы реформы Генерального секретаря. |
I also commend the recent adoption by the WHO Assembly of the Framework Convention on Tobacco Control which, as of yesterday, has Tonga as one of its signatories. |
Я хочу также отметить недавнее принятие Ассамблеей ВОЗ Рамочной конвенции по борьбе против табака, которую Тонга подписала вчера. |
Frantic activity is not a substitute for concerted action, and the adoption of resolutions does not make a tangible difference in the day-to-day lives of our peoples. |
Беспорядочная деятельность не может заменить целенаправленных мер, а принятие резолюций никак не изменяет повседневной жизни наших народов. |
Its commitment included the adoption of firm and coordinated measures to achieve economic and social development based on decent employment, sound education and comprehensive health services for the most needy sectors. |
Ее обязательства включают в себя принятие твердых и скоординированных мер по обеспечению экономического и социального развития на основе достойной человека работы, качественного образования и всеобъемлющей системы медицинского обслуживания для наиболее нуждающихся слоев общества. |
He added that the adoption of legal, legislative and administrative measures to counter racial or ethnic prejudice and promote national harmony was vital to peace and security within States. |
С другой стороны, по мнению г-на Фалля существенным фактором мира и безопасности в самих государствах является принятие юридических, законодательных или административных мер, позволяющих вести борьбу с расовыми или этническими предрассудками в целях поощрения национального согласия. |
The adoption of Security Council resolution 1505 (2003) on 4 September 2003 marked an important development in the history of the ICTR. |
Принятие 4 сентября 2003 года резолюции 1505 (2003) Совета Безопасности было важным событием в истории МУТР. |
The adoption of the Millennium Declaration, in September 2000, provided a significant boost to the process and was a key factor in the success of Monterrey. |
Принятие Декларации тысячелетия в сентябре 2000 года придало значительный импульс процессу и явилось одним из основных факторов успешного проведения Монтеррейской конференции. |
The adoption of THE PEP as the strategic basis for further action in the region was also supported by a number of countries with economies in transition. |
За принятие ОПТОСОЗ в качестве стратегической основы для дальнейших действий в этом регионе также выступил ряд стран с переходной экономикой. |
The group felt that this was not urgent enough to delay adoption of the new introduction but encouraged France to prepare a document for the next session. |
Группа отметила, что это не является столь срочным, чтобы откладывать принятие нового введения, но просила Францию подготовить соответствующий документ для следующей сессии. |
Measures to adapt existing agreements or other arrangements may include amendments to the text of existing instruments or adoption of additional protocols, memoranda, etc. |
Меры по внесению изменений в существующие соглашения или другие договоренности могут включать внесение поправок в текст существующих документов или принятие дополнительных протоколов, меморандумов и т.д. |
While welcoming the adoption of Act No. 292/1999 concerning the prohibition of discriminatory vacancy announcements, the Committee recommends that further measures be taken for effective prohibition of discrimination in employment. |
Приветствуя принятие Закона Nº 292/1999 о запрещении дискриминационных объявлений о найме на работу, Комитет рекомендует принять дополнительные меры для эффективного запрещения дискриминации в вопросах трудоустройства. |
The State party refers to the adoption of the Civil Harmony Law in 1999 and the agreement of the Algerian Ministry of the Interior to investigate cases of disappearances. |
В этой связи государство-участник ссылается на принятие в 1999 году Закона о гражданском согласии и готовность алжирского министерства внутренних дел приступить к расследованию случаев исчезновений. |
President Konaré of Mali, as current Chairman of the Economic Community of West African States, has strongly supported the adoption of confidence-building measures among the neighbouring States of the subregion. |
Президент Мали Конаре, в качестве нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств, решительно поддержал принятие мер по укреплению доверия между соседними государствами субрегиона. |
One of the most important developments in recent years has been the adoption of international treaties whereby states commit themselves to not having the death penalty. |
Одним из важнейших достижений последних лет стало принятие международных соглашений, предусматривающих обязательства государств не применять смертную казнь. |
The Persian alphabet was introduced into education and public life, although the banning of the Islamic Renaissance Party in 1993 slowed down the adoption. |
Арабское письмо вернулось в образование и повседневную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил принятие этого вида письменности. |
The adoption of the arms was a belated response to a British government request, in 1869, for a design for a flag badge to identify the colony. |
Принятие герба был запоздалым ответом на запрос британского правительства в 1869 году о дизайне флага для идентификации колонии. |
Prosor called for the first-ever General Assembly session on Antisemitism and oversaw the adoption of two landmark resolutions on entrepreneurship and agriculture that passed with an overwhelming majority. |
Просор призвал провести первую в истории сессию Генеральной Ассамблеи ООН по антисемитизму, а также курировал принятие двух важных резолюций по вопросам предпринимательства и сельского хозяйства, которые прошли с подавляющим большинством голосов... |
The adoption of this material coincided with other changes in some past societies, often including differing agricultural practices, religious beliefs and artistic styles, although this was not always the case. |
Принятие этого материала совпало с другими изменениями в некоторых прошлых обществах, часто включая различные сельскохозяйственные занятия, вероисповедные убеждения и художественные стили, хотя это не всегда так. |
The adoption on April 24, 1914 of the "Law on grape wine" increased the vulnerability of the industry at the legislative level. |
Принятие 24 апреля 1914 года «Закона о виноградном вине» способствовало увеличению защищённости отрасли на законодательном уровне. |