Furthermore, it is anticipated that Timor-Leste's INTERPOL representative participate in the Inter-Ministerial Working Group, as the Government believes that cooperation and coordination as well as information-sharing at a regional level are essential to an effective response to the activities of trafficking syndicates. |
Кроме того, предполагается, что в работе Межведомственной рабочей группы будет принимать участие представитель отделения Интерпола в Тиморе-Лешти, поскольку правительство считает, что для эффективной борьбы с деятельностью синдикатов торговли людьми крайне важны сотрудничество и координация, а также обмен информацией на региональном уровне. |
This lack of clear ownership applies to many horizontal and cross-sectoral activities and processes and can only be overcome by a strong commitment to valuable work at a high political level on the part of the Member States and focal points. |
О проблеме отсутствия четкой структуры подотчетности можно говорить применительно ко многим видам деятельности и процессам, имеющим горизонтальный и межсекторальный характер, и преодолеть ее можно лишь в том случае, если государства-члены и координационные центры будут проявлять твердую приверженность этой ценной работе на высоком политическом уровне. |
As a first step, a joint letter from UNECE and UNESCO could be sent out to both groups, with the aim of better engaging them and encouraging joint activities. |
В качестве первого шага ЕЭК ООН и ЮНЕСКО могли бы направить совместное письмо обеим группам с целью более активного привлечения их к работе и поощрения совместной деятельности. |
We wish him well as he carries on the good work he has begun - in particular, his regular briefings of the membership, making his office accountable and transparent in carrying out its activities. |
Мы желаем ему всяческих успехов в его дальнейшей работе, в частности в проведении регулярных брифингов для государств-членов, что делает работу его канцелярии подотчетной и транспарентной. |
The United Nations development bodies in the field must not engage in activities that are not directly linked to economic and social development, let alone promote conditionality in their work. |
Работающие на местах учреждения Организации Объединенных Наций не должны заниматься деятельностью, которая непосредственно не связана с социально-экономическим развитием, а тем более поощрять обусловленность в своей работе. |
Although the non-discrimination legislation has taken great steps forward in the last few years, organisations report defects in the activities of non-discrimination institutions. |
Хотя за последние несколько лет и были предприняты крупные шаги в деле совершенствования антидискриминационного законодательства, организации сообщают о наличии недостатков в работе антидискриминационных институтов. |
The members who have expertise in various fields voluntarily participate in the activities of the Association in health, education, economic and social sectors. |
Члены, имеющие опыт работы в тех или иных конкретных областях, на добровольной основе участвуют в работе Ассоциации в секторах здравоохранения, образования и других секторах экономической и социальной жизни. |
The required processes, involving technical reviews and approval of relevant plans by the OPCW Executive Council concerning the destruction facility and activities, are expected to be completed soon. |
Ожидается, что все предусмотренные процессы, связанные с техническими проверками и утверждением Исполнительным советом ОЗХО соответствующих планов, относящихся к объекту по уничтожению и его работе, будут завершены в ближайшее время. |
Other coordination activities have included participation and, in some cases, presentations on the work of UNCITRAL at the following events: |
Деятельность по координации включала также участие в следующих мероприятиях, на некоторых из которых были сделаны сообщения о работе ЮНСИТРАЛ: |
to enhance rural women's participation in organizational and social activities, and to win recognition for them as producers; |
привлечь сельских женщин к работе в составе организаций и к общественной деятельности, а также добиться признания их вклада в производство; |
In addition, it observes the activities and promotes the role of civil society organizations and advises them on how to surmount the difficulties that they encounter in the course of their work. |
Кроме того, он наблюдает за деятельностью и способствует повышению роли организаций гражданского общества и консультирует их по способам преодоления трудностей, с которыми они сталкиваются в своей работе. |
A legacy working group consisting of the representatives of Government, civil society, United Nations agencies and international NGOs has been established to identify the areas of transfer of knowledge and implement capacity-building activities. |
Для определения областей для передачи знаний и принятия мер по укреплению потенциала была сформирована рабочая группа по работе с "наследием", в состав которой вошли представители правительства, гражданского общества, учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных НПО. |
The Ombudsman Office submits an annual report to the Parliament listing all activities and actions taken in the past year, administrative operational shortcomings noticed, and dispatched recommendations for improving the position of citizens in dealing with the administration. |
Управление Омбудсмена ежегодно представляет парламенту доклады, в которых перечисляются все меры и действия, осуществлявшиеся в минувшем году, все выявленные недостатки в работе административных органов и сделанные рекомендации по улучшению положения граждан, имеющих дело с такими органами. |
Also, next to the mentioned program, a number of educational activities of the local self governance were organized emphasizing the need for the populations' participation in improving the state of security. |
Помимо вышеупомянутой программы проводился и ряд просветительских мероприятий в области местного самоуправления, упор в которых делался на то, что население должно участвовать в работе по улучшению положения в сфере безопасности. |
Progress in our work here will not only provide the much-needed impetus to the NPT regime, but will also have wider implications for other multilateral disarmament activities with the United Nations or elsewhere. |
Прогресс в нашей здешней работе не только придаст столь необходимый импульс режиму ДНЯО, но и будет сопряжен с более широкими последствиями для других видов многосторонней разоруженческой деятельности в Организации Объединенных Наций или в других местах. |
As the Ministry for the Promotion of Women and the Family worked in close cooperation with all other governmental departments, she asked whether there was a mechanism for coordinating and monitoring projects, programmes and activities. |
Поскольку министерство по делам семьи и женщин тесно взаимодействует в своей работе со всеми другими правительственными департаментами, она спрашивает, существует ли какой-либо механизм для координации и мониторинга проектов, программ и деятельности. |
Speculative remarks about possible activities of the Human Rights Council would not advance the work of the Fifth Committee, which must act expeditiously on the oral draft decision before it. |
Измышления, касающиеся возможной деятельности Совета по правам человека, не способствуют прогрессу в работе Пятого комитета, которому следует оперативно принять решение по представленному ему проекту решения. |
In this introductory section, he presents a brief overview of his activities undertaken since the last report, including an outline of his approach to the present report and future work. |
В настоящей вводной части он проводит краткий обзор своей деятельности в период после представления предыдущего доклада, включая изложение его подхода к настоящему докладу и дальнейшей работе. |
UN-Habitat continues to be involved at the senior level in the activities of the Environment Management Group, as well as at the technical level in the activities of its Issues Management Groups on Biodiversity and on Green Economy. |
На уровне старших руководителей ООН-Хабитат продолжает участвовать в работе Группы по рациональному природопользованию, а на техническом уровне в деятельности ее Профильных групп по биоразнообразию и «зеленой» экономике. |
However, several problems have impeded the activities of this group, including the lack of financial resources, low participation in its meetings by countries and insufficient coordination between the activities of the group and other groups. |
Однако деятельности этой группы препятствует ряд проблем, в том числе нехватка финансовых ресурсов, низкий уровень участия стран в работе ее заседаний и недостаточная координация деятельности этой группы с работой других групп. |
Once all sectoral committees of UNECE have reported on their activities, the Executive Committee will carry out a cross-sectoral review of the added value of the activities of its committees with a view to identifying the future priorities for the work of the Commission as a whole. |
После того как все секторальные комитеты ЕЭК ООН представят доклады о своей деятельности, Исполнительный комитет проведет межсекторальный обзор дополнительной полезности деятельности своих комитетов с целью определения будущих приоритетов в работе Комиссии в целом. |
Article 61 of the Constitution gives every citizen the right to obtain information on the activities of public authorities and persons discharging public functions, the activities of self-governing economic or professional bodies as well as other persons or organisational units selected by election. |
Статьей 61 Конституции гарантировано право каждого гражданина на получение информации, в частности, о работе органов государственной власти и лиц, исполняющих публичные функции, деятельности саморегулирующихся экономических или профессиональных органов, а также работе других выборных лиц и органов. |
During the period 2013-2014, capacity-building activities in environment statistics were focused on selected regions and subregions, with the aim being to provide sustained capacity-building and facilitate the development of synergies with other activities in this area. |
В период 2013 - 2014 годов работа по наращиванию потенциала в области статистики окружающей среды была сосредоточена на выбранных регионах и субрегионах и нацелена на систематическое наращивание потенциала и достижение усиленного общего эффекта в работе в этой области в целом. |
Mr. J. Caicedo (UNEP) described UNEP's activities on heavy metals including its Global Mercury Assessment (GMA), work on partnerships and capacity-building, and the start of activities on cadmium and lead. |
Г-н Х. Кайседо (ЮНЕП) представил информацию о деятельности ЮНЕП в области тяжелых металлов, в том числе по глобальной оценке ртути (ГОР), о работе по налаживанию партнерских связей и наращиванию потенциала, а также о начале деятельности по кадмию и свинцу. |
Deficiencies in programme management, including insufficient assurance activities and monitoring of cash transfers, and weaknesses in performance reporting of programme activities; |
недостатки в сфере управления деятельностью по программам, включая недостаточную активность в плане обеспечения гарантий обоснованности перечисления денежных средств, а также недостаточный контроль за перечислением денежных средств, и упущения в сфере представления отчетности о работе, проделанной при осуществлении программ; |