| Participation by convicts in the activities of such associations is encouraged and taken into consideration when determining the extent of their correction. | Участие осужденных в работе самодеятельных организаций поощряются и учитывается при определении степени их исправления. |
| Progress report on EFSOS activities since the Working Party's last session | Доклад о работе, проделанной в рамках программы ПИЛСЕ со времени проведения последней сессии Рабочей группы |
| The United Nations was to assist in the establishment and activities of the Commission. | Организация Объединенных Наций должна была бы оказать помощь в создании и работе Комиссии. |
| In 2003, the Judicial Inspection Authority implemented the third phase, focusing on the activities of judges in all courts of first assistance. | В 2003 году Управление судебной инспекции осуществило третью фазу плана, уделив особое внимание работе судей всех судов первой инстанции. |
| At the policy level, emphasis will be given to technology foresight activities, based on the lessons learned. | На программном уровне основное внимание уделяется работе по технологическому прогнозированию на основе извлеченных уроков. |
| We participated actively in the group's work, but its activities reached an impasse. | Мы принимали активное участие в работе группы, но ее работа зашла в тупик. |
| Highlights of activities by UN-Energy member entities | Основные направления деятельности учреждений, участвующих в работе механизма «ООН-энергетика» |
| A total of 80 per cent of participants reported that the activities had completely met expectations and had been of direct relevance to their work. | Восемьдесят процентов участников сообщили, что мероприятия полностью оправдали их ожидания и имели непосредственное отношение к их работе . |
| The reduction would negatively affect not only traditional activities but also work in new areas and new mandates. | Сокращение ресурсов отрицательно скажется не только на традиционных направлениях деятельности, но и на работе в новых областях и в рамках новых мандатов. |
| The security precautions caused some delays in administering the humanitarian activities, and attracted adverse commentary, but there was no major disruption. | Принятые меры предосторожности вызвали некоторые задержки с осуществлением гуманитарной деятельности и послужили поводом для высказывания резких критических замечаний, однако никаких крупных сбоев в работе не произошло. |
| The Special Rapporteur received a report on the Committee's activities to date and plans for the future, which he welcomed. | Специальному докладчику представили доклад о работе, проделанной Комитетом к настоящему времени, и информацию о планах на будущее, которые он с благодарностью принял. |
| In concluding, my delegation commends the work that has been accomplished by the United Nations system in humanitarian activities. | В заключение моя делегация воздает должное работе, проделанной системой Организации Объединенных Наций в гуманитарной области. |
| However, we wish to highlight the importance of adequately funding these activities because they are a basic component of the Agency's work. | Однако мы хотим подчеркнуть значение адекватного финансирования этой деятельности, являющейся одним из основных компонентов в работе Агентства. |
| The Special Rapporteur pays particular attention in his work to the activities of the specialized tribunals. | Отслеживание деятельности специальных трибуналов представляет собой особый интерес в работе Специального докладчика. |
| In translating these goals into concrete measures and activities, the aforementioned three-level approach was not used. | В работе по переводу этих целей на язык практических мер и мероприятий вышеуказанный трехуровневый подход не применялся. |
| The focus of these activities has been on capacity-building in the areas of physical education, youth development and sports management. | Основное внимание в этой работе уделяется созданию потенциала в сферах физического образования, развития молодежи и управления сферой спорта. |
| For all those very meritorious reasons, my delegation wishes to reiterate once again its confidence in the activities of the High Representative. | В свете всех этих весьма похвальных процессов моя делегация хотела бы вновь заявить о своем доверии к работе Высокого представителя. |
| China will continue to play a supportive role and participate in the Agency's activities. | Китай продолжит оказывать поддержку Агентству и участвовать в его работе. |
| Every year our representatives participate in the Group's meetings and activities of the working groups. | Ежегодно наши представители принимают участие на съездах и в работе рабочих групп этой организации. В 2005г. |
| CSD actively participates in the activities of working groups on correspondent relations and development and support of AECSD web-site. | Центральный депозитарий принимает активное участие в работе рабочих групп по корреспондентским отношениям и по разработке и поддержке сайта АЦДЕ. |
| For complete coverage of Debian-Installer activities, see the mailing list archives. | Полную информацию по работе над Debian-Installer можно найти в архиве списка рассылки. |
| The Forum became a benchmark for proactive participation of Russian representatives in the activities of international organizations, which deal with the Internet governance issues. | Форум стал отправной точкой для активизации участия российских представителей в работе международных организаций, занимающихся вопросами интернет-управления. |
| Thank you for your interest in our activities. | Благодарю за интерес, проявленный к нашей работе. |
| We need a physical activities coordinator. | Мне нужен координатор по спортивной работе. |
| Finally, the Conference submits a report of its activities to the General Assembly yearly, or more frequently, as appropriate. | Конференция по разоружению ежегодно, а также по мере необходимости, представляет Генеральной Ассамблее доклады о своей работе. |