Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
The Committee further considers that when working in partnership with the United Nations Secretariat, UNOPS should follow the policies underlying the procurement activities of the Secretariat. Кроме того, Комитет считает, что при работе ЮНОПС в партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций ЮНОПС должно следовать стратегии, лежащей в основе закупочной деятельности Секретариата.
In addition to media regularly covering the activities, results, but also problems in their work, the Protector of Citizens introduced, as a regular practice, visits to local self-governments (Ombudsman days). Наряду с систематическим освещением в средствах массовой информации деятельности, результатов, а также проблем в своей работе Защитник граждан ввел в практику регулярные посещения органов местного самоуправления (дни Омбудсмена).
One of TUFHA's core activities for adolescents is to help young mothers, youths, students in high schools, through workshop trainings, to increase their awareness and understanding of the consequences of teenage pregnancy. Одним из основных видов деятельности АОЗСТ по работе с подростками является организация учебных семинаров с целью содействия повышению осведомленности молодых матерей, молодежи, старшеклассников о последствиях подростковой беременности и лучшему пониманию ими этих вопросов.
After providing an overview of her activities during the reporting period, the Special Rapporteur briefly outlines her approach to national human rights institutions and the methodology used in the current report. Специальный докладчик после представления обзора своей деятельности за отчетный период кратко излагает свой подход к работе национальных правозащитных учреждений, а также методологию, которую она использует в настоящем докладе.
Its components participate actively in the integrated operational teams and undertake joint activities including assessment missions, communications, briefings to Member States, integrated training, and preparation of guidance materials. Его компоненты принимают активное участие в работе комплексных оперативных групп и проводят совместные мероприятия, включая миссии по оценке, представление сообщения, проведение брифингов для государств-членов, комплексную учебную подготовку и подготовку методических материалов.
The report gives an account of the activities performed by the Office of Legal Affairs of the Secretariat and of those in which it has participated under the Programme. В докладе приводится информация о деятельности Управления по правовым вопросам Секретариата и о работе в рамках Программы, в которой оно участвовало.
Our activities include programmes that equip women with skills useful for them whether individually, at home, at the workforce, as well as on a public level. Деятельность Центра включает осуществление программ, позволяющих женщинам приобрести навыки, которые могут оказаться полезными в индивидуальном плане, дома, на работе и в обществе.
With reference to the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures adopted and activities undertaken to raise awareness of gender roles in society as a whole, which aim at bringing about change in behaviour and eradication of negative stereotypes and discriminatory cultural practices. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба подробно рассказать о принятых мерах и проделанной работе по разъяснению общественности роли, которую играют мужчины и женщины, с целью добиться изменений в поведенческих установках и искоренить негативные стереотипные представления и дискриминационные обычаи.
Concerning the right to social security, two bills have been introduced on special retirement measures for women, and another for women engaged in unpaid work in households and care activities. Что касается права на социальное страхование, то были внесены два проекта закона: один - о специальном пенсионном обеспечении женщин, а второй - о неоплачиваемой работе в домашнем хозяйстве и по уходу.
Schoolchildren who need to stay at school after classes due to the working time of their parents, school transport organization or other activities which require ensuring care to the pupil, have the possibility of staying in a day-care room. Учащиеся, которые вынуждены оставаться в школе после занятий по причине занятости родителей на работе, из-за графика работы школьного транспорта или в силу других обстоятельств, требующих присмотра за ними, имеют возможность посещать классы продленного дня.
In this respect, please provide more information on the composition and activities of the national coordinating committee established to combat and prevent trafficking in persons, as well as human and financial resources allocated for its effective functioning. В этой связи просьба представить более подробную информацию о составе и работе национального координационного комитета, созданного для борьбы с торговлей людьми и ее предупреждения, а также о том, какими кадровыми и финансовыми ресурсами он располагает, чтобы эффективно функционировать.
In this respect, please provide further information on the activities of the equal opportunities units in the various ministries, established to ensure that women enjoy their constitutional rights and to counteract discrimination against women in the workplace. В этой связи просьба представить дополнительную информацию о работе групп по обеспечению равных возможностей, созданных в различных министерствах для реализации женщинами своих конституционных прав и для борьбы с дискриминацией женщин по месту работы.
His Group attached paramount importance to finding an expeditious, long-term and predictable solution to the issue of financing of experts so that member States could participate fully, equitably and effectively in UNCTAD's activities. Его Группа придает исключительное значение выработке быстрого, долгосрочного и предсказуемого решения вопроса о финансировании экспертов, чтобы государства-члены могли принимать полное, равноправное и действенное участие в работе ЮНКТАД.
Report on activities implemented in the second half of 2004 and beginning of 2005 Доклад о работе, проделанной во второй половине 2004 года и в начале 2005 года
The mission subsequently received a briefing from the Chairman of the Group of Experts on its activities since the publication by the sanctions committee on 1 November of a list of individuals and entities subject to sanctions under resolution 1596 (2005). Впоследствии члены миссии заслушали брифинг Председателя Группы экспертов о работе, проделанной комитетом по санкциям после опубликования 1 ноября перечня лиц и организаций, которые подпадают под санкции в соответствии с резолюцией 1596 (2005).
Ms. Gulnara Zubkova, Center for Hydrometeorological Service, Republic of Uzbekistan, discussed previous and planned activities relating to climate education, training and public awareness. Г-жа Гульнара Зубкова, представляющая Гидрометеорологический центр Республики Узбекистан, рассказала о проделанной и запланированной работе в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по климатической проблематике.
It could also be difficult for the governing body to gain a full understanding of the linkage between organizational performance reporting and input regarding planned programme activities and resources. Руководящему органу, возможно, также было бы трудно получить полное представление о связи между отчетностью о работе организации и ресурсами, используемыми для осуществления запланированной деятельности по программам.
There were several calls to retain flexibility in what the Unit is tasked to do, transparency on its activities, and neutrality in how it works with States Parties. Ряд участников призвали сохранять гибкость в выборе задач, поручаемых Группе, транспарентность в ее деятельности и нейтралитет в ее работе с государствами-участниками.
Forum participants also considered it important that in all its activities, the UNECE make its best efforts to: Кроме того, участники форума сочли необходимым, чтобы в своей работе на всех направлениях ЕЭК ООН в максимальной степени стремилась:
A number of intergovernmental and non-governmental organizations as well as selected Governments will be invited to report on their activities in this field and to identify gaps in international transport security where the UNECE could play a role. Ряду межправительственных и неправительственных организаций, а также некоторым правительствам будет предложено представить информацию о своей деятельности в этой области и определить пробелы в международной системе безопасности на транспорте, в работе по устранению которых ЕЭК ООН могла бы играть определенную роль.
A significant decrease of interest in the Working Party activities could be observed since 2000, which resulted in decreasing attendance at meetings and participation of representatives of the permanent missions of the UNECE member countries instead of delegates and experts from capitals. С 2000 года наблюдается ощутимое снижение заинтересованности в деятельности Рабочей группы, поэтому число лиц, присутствующих на совещаниях, сократилось, и в их работе принимают участие сотрудники постоянных представительств стран членов ЕЭК ООН, а не делегации и эксперты, направляемые из столиц этих стран.
As with other UNEP policies and strategies, the present document, once adopted, will provide direction to the secretariat in its drafting of the programme of work: expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs. Как и в случае с другими стратегиями и политикой ЮНЕП настоящий документ после его принятия будет использоваться секретариатом в качестве руководства в его работе по подготовке проекта программы работы: ожидаемые достижения, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты деятельности.
Speakers expressed support for the senior-level task force that had been established by UNICEF to strengthen internal support for reform activities, and the secretariat was asked to provide regular updates on its work. Выступающие заявили о поддержке целевой группы старшего уровня, которая была учреждена ЮНИСЕФ в целях укрепления внутренней поддержки деятельности по осуществлению реформы, и секретариату было предложено регулярно представлять обновленную информацию о ее работе.
To facilitate practical implementation of gender mainstreaming, the action plans of the Department for Disarmament Affairs, IFAD and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs contain checklists for a number of activities. Чтобы содействовать практической работе на гендерном направлении, в планы действий Департамента по вопросам разоружения МФСР и Управления по координации гуманитарной деятельности включаются контрольные перечни мероприятий.
In line with its training and capacity-building strategy, the programme develops training materials, trains local trainers, promotes distance-learning activities and facilitates networking among training institutions in beneficiary countries. В соответствии с принятой ею стратегией в области подготовки кадров и укрепления потенциала в рамках этой программы осуществляется разработка учебных материалов, подготовка местных преподавателей, содействие деятельности по дистанционному обучению и работе по объединению в единую сеть учебных учреждений в странах-бенефициарах.