Daw Aung San Suu Kyi welcomed her ongoing contact and interaction with the United Nations Resident Coordinator and expressed her commitment to work with the United Nations system, including on policy and operational constraints affecting humanitarian and developments activities. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи дала положительную оценку своим постоянным контактам и взаимодействию с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и выразила свою приверженность работе с системой Организации Объединенных Наций, в том числе применительно к политическим и оперативным ограничениями, препятствующим деятельности в гуманитарной сфере и сфере развития. |
In addition to these activities, the Office remained actively involved in the Mediterranean Commission for Sustainable Development which, in the period 20052008, finalized and began implementation of the Mediterranean Strategy for Sustainable Development. |
Помимо упомянутых видов деятельности Отделение продолжало активно участвовать в работе Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию, которая в период 2005 - 2008 годов завершила разработку и приступила к реализации Средиземноморской стратегии устойчивого развития. |
EULEX police, justice and customs components continued planning and implementing targeted monitoring, mentoring and advising activities with the Kosovo rule of law authorities, focusing especially on management-level capacity and methodology in the Kosovo police, justice and customs. |
Отделы ЕВЛЕКС по работе полиции, судебных органов и таможни продолжили планировать и осуществлять целенаправленное наблюдение, наставничество и консультирование в интересах правоохранительных органов Косово, уделяя основное внимание возможностям управления и методологии деятельности полиции, судов и таможни Косово. |
The European Convention on Human Rights has been incorporated into the Austrian Constitution; the jurisdiction of the European Court of Human Rights is a direct guideline for the activities of Austrian State institutions. |
Европейская конвенция о правах человека была инкорпорирована в Конституцию Австрии, а решения Европейского суда по правам человека служат прямым ориентиром для всех австрийских государственных учреждений в их работе. |
Their general mandate is to increase the awareness of productivity, support the Confederation's mission and objectives and contribute to the Confederation's activities by promoting the world productivity congresses and world productivity assemblies and by sharing information and expertise with other colleagues. |
Их общие задачи - распространение информации о производительности, содействие реализации целей и задач Конфедерации, участие в работе Конфедерации путем оказания поддержки в организации и проведении всемирных конгрессов и конференций по вопросам повышения производительности, а также посредством распространения информации и обмена опытом среди коллег. |
Major differences between men and women are reflected in the cases of protests and engagement in parties, while the smallest ones are present in cases of charity work and NGO activities. |
Разрыв между мужчинами и женщинами является наибольшим, когда речь идет об участии в акциях протеста и в партийной работе, и наименьшим в сфере благотворительной деятельности и участии в работе НПО. |
"The Security Council, in discharging its function of the maintenance of international peace and security, was engaged in yet another year of intensive activities." (A/65/2, p. 1) |
«Совет Безопасности продолжал выполнять свою функцию поддержания международного мира и безопасности и провел еще один год в напряженной работе». (А/65/2, стр. 1) |
UNOGBIS facilitated coordination meetings between the various missions and the election observation missions from the European Union (EU) and the Community of Portuguese-speaking Countries, before and after both rounds of the elections, for exchange of information on deployment plans and observation activities. |
ЮНОГБИС оказывало содействие в проведении координационных совещаний между различными миссиями и миссиями по наблюдению за выборами от Европейского союза (ЕС) и Сообщества португалоязычных стран перед и после обоих туров голосования для обмена информацией о планах размещения и работе по наблюдению. |
The Chair of the Task Force on Surveillance will report on the activities carried out by the Task Force and will introduce the draft policy guidance on water-related disease surveillance and the draft technical guidance for setting up, implementing and assessing surveillance systems of water-related disease. |
Председатель Целевой группы по наблюдению представит доклад о проведенной Целевой группой работе и проект руководства по политике в области наблюдения за связанными с водой заболеваниями и проект технического руководства по созданию, применению и оценке систем наблюдения за связанными с водой заболеваниями. |
It also called upon development partners to make financial contributions to the Trust Fund for the Least Developed Countries to support the participation of African least developed countries in the conference and its preparatory activities. |
Она призвала также партнеров по деятельности в целях развития вносить финансовые взносы в Целевой фонд для наименее развитых стран в целях содействия участию африканских наименее развитых стран в работе Конференции и ее подготовительных мероприятиях. |
In addition to its role as a distinct development partner, UNDP is committed to promoting system-wide coherence for the range of United Nations activities by playing a lead role within the United Nations Development Group (UNDG) at the regional level. |
З. Помимо своей роли как партнера, занимающегося сугубо вопросами развития, ПРООН содействует обеспечению общесистемной согласованности различных видов деятельности Организации Объединенных Наций, играя ключевую роль в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) на региональном уровне. |
The programme assists local authorities to improve their media relations and to ensure that the local media have accurate information about the area and the activities of the council and its partners. |
Эта программа оказывает помощь органам местной власти в улучшении их отношений с местными средствами массовой информации и обеспечении получения местными СМИ точной информации о регионе и работе муниципального совета и его партнеров. |
The Working Group will adopt the report on its ninth session, which will contain possible initiatives to include in a draft programme of activities for the International Year for People of African Descent and conclusions and recommendations regarding structural discrimination against people of African descent. |
Рабочая группа утвердит доклад о работе своей девятой сессии, который будет содержать возможные инициативы для включения в проект программы мероприятий в рамках Международного года лиц африканского происхождения и выводы и рекомендации по вопросу о структурной дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
With regard to mainstreaming the right to development principles in the work of the Special Programme and The Global Fund, the meetings emphasized that, despite the absence of explicit reference to the right to development, both institutions were applying some of those principles in their activities. |
Что касается учета принципов права на развитие в работе Специальной программы и Глобального фонда, то в ходе этих совещаний подчеркивалось, что, несмотря на отсутствие прямой ссылки на право на развитие, оба учреждения применяют некоторые из этих принципов в своей деятельности. |
It also thanked the Government of the Netherlands for its leadership, the Government of Austria for hosting several meetings and all Governments and organizations for supporting the participation and work of their experts in these activities. |
Он также поблагодарил правительство Нидерландов за руководство работой, правительство Австрии за проведение ряда совещаний и все правительства и организации за оказание поддержки участию в работе их экспертов в этой деятельности. |
Public authorities may engage in international cooperation on ESD either by active participation and direct involvement in forums and networks, or by supporting the activities of networks (e.g. through international cooperation). |
Государственные органы могут участвовать в международном сотрудничестве в области ОУР в форме активного и непосредственного участия в работе форумов и сетей либо в форме поддержки деятельности сетей (например, в рамках международного сотрудничества). |
To that end, the treaty bodies might find it useful systematically to involve the United Nations country teams and the United Nations Development Programme (UNDP) resident representatives in their follow-up activities. |
С этой целью договорные органы могли бы прийти к целесообразности подключения страновых групп Организации Объединенных Наций и резидентов-представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) к своей работе в области последующих действий. |
Those activities concerned the work of all of the current Working Groups; the secretariat had participated in expert groups, working groups and plenary meetings in order to share information and expertise and to avoid duplication in the resulting products. |
Эта деятельность затрагивает работу всех действующих в настоящее время рабочих групп; секретариат принимал участие в работе групп экспертов, рабочих групп и пленарных заседаниях, с тем, чтобы поделиться информацией и экспертными знаниями и не допустить дублирования в принимаемых по итогам работы документах. |
Two positions for Public Information Media Outreach Technicians would be required to provide technical support services to the Public Information Office media outreach project and to support the increase in planned public information activities, including the FM radio. |
Потребуются две должности технических сотрудников по работе со средствами массовой информации, которые будут отвечать за техническое обеспечение проекта Управления общественной информации по работе со СМИ и выполнять другие поручения в связи с расширением запланированного объема деятельности в области общественной информации, включая создание ЧМ-радиостанции. |
The draft resolution took note of the strong collective interest of the Conference to build on the increased level and focus of activities within the Conference through 2007 and to commence substantive work in 2008. |
В этом проекте резолюции принималась к сведению острая коллективная заинтересованность государств - членов Конференции опираться на более высокий уровень и сосредоточить внимание на работе Конференции в 2007 году и начать работу по существу в 2008 году. |
The United Nations had a critical role to play in promoting the development agenda, and Jamaica was committed to ensuring that the operational activities for development of the United Nations system and the discussions on system-wide coherence advanced that objective. |
Организация Объединенных Наций играет решающую роль в продвижении повестки дня в области развития, и Ямайка привержена обеспечению того, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития и дискуссии по вопросу о согласованности в работе всей системы способствовали достижению этой цели. |
The overall objectives of these activities are to increase the participation of civil society in the work of the treaty bodies and to enhance the follow-up and implementation of treaty body recommendations at the national level. |
Общие цели этих мероприятий заключались в активизации участия гражданского общества в работе договорных органов и в более эффективном принятии последующих мер и осуществлении рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
In particular, you indicate that the Implementation Review Group seeks advice on whether observers, including States that have not yet ratified the Convention, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, can participate in the activities of the Implementation Review Group. |
Вы отмечаете, в частности, что Группе по обзору хода осуществления необходимо консультативное заключение по вопросу о возможности участия наблюдателей, в том числе государств, пока не ратифицировавших Конвенцию, межправительственных и неправительственных организаций, в работе Группы по обзору хода осуществления. |
The Principal Adviser on Ethics provides the Executive Director with an annual report on his or her work, key elements of which is are also presented to the Executive Board in the Executive Director's annually report and includes an overview of Ethics Office activities. |
Главный консультант по этическим вопросам предоставляет ежегодный доклад о своей работе Директору-исполнителю, который включает его основные моменты в свой ежегодный доклад, представляемый Исполнительному совету. |
Moreover, at the invitation of the Security Council, the United Nations Office for Disarmament Affairs briefed the Security Council Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa on the Committee's activities. |
Следует отметить, что по предложению Совета Безопасности Управление по вопросам разоружения рассказало о работе Комитета Специальной рабочей группе Совета Безопасности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке. |