Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Consequently, enhancing the efficiency of the Council's performance as well as the legitimacy of its activities, requires us to consider the ways and means whereby complementarily between the work of the General Assembly and the Security Council may be achieved. Следовательно, повышение эффективности деятельности Совета, равно как и укрепление ее законного характера, требуют от нас рассмотрения вопроса о путях и средствах возможного обеспечения взаимодополняемости в работе Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. Такой избирательный подход нарушает баланс, который должен существовать в работе Агентства, и это принижает ту важность, которую придает большинство государств-членов деятельности, направленной на обеспечение международного сотрудничества в этой области.
The activities of trust funds and other funds administered by UNDP have become an increasingly important part of UNDP's operations. Деятельность целевых фондов и других фондов, находящихся в ведении ПРООН, приобретает все более важное значение в работе ПРООН.
(c) The Administrative Committee on Coordination should consider how its participating entities might best coordinate their activities to implement the objectives of the Summit; с) Административному комитету по координации следует рассмотреть вопрос о том, каким образом участвующие в его работе органы могут наилучшим образом скоординировать свою деятельность по достижению целей, поставленных в ходе Встречи на высшем уровне;
MICIVIH activities focused on monitoring the performance of the police with regard to human rights, participating in the training of police officers at all levels, recommending measures to improve certain operational and disciplinary procedures, and facilitating police community outreach. Мероприятия МГМГ были направлены в основном на осуществление наблюдения за деятельностью полиции в области прав человека, участие в подготовке сотрудников полиции на всех уровнях, вынесение рекомендаций в отношении мер по совершенствованию некоторых оперативных и дисциплинарных процедур и содействие работе полиции с местным населением.
Secondly, the association was not able to organize its basic activities, as a result of the lack of the necessary conditions, like the availability and the presence of those we invite in order to participate in the work of our association. Во-вторых, из-за отсутствия необходимых условий, как-то: наличие и присутствие тех, кого мы приглашаем участвовать в работе нашего объединения, объединение оказалось не в состоянии организовать свои основные мероприятия.
They supported the programme and activities of the Centre for Human Rights and noted with alarm that the financial crisis at the United Nations might adversely affect the Centre's work. Они заявляют о своей поддержке программы Центра по правам человека и его деятельности и с чувством обеспокоенности констатируют, что финансовый кризис Организации Объединённых Наций может негативно отразиться на работе Центра.
Given that result, it was to be hoped that the Office would scrutinize all the activities of the United Nations and that the principle of more systematic internal oversight would be extended to all the specialized agencies. Имея такие результаты, хочется надеяться, что Управление будет проводить тщательную проверку всех областей деятельности ООН и что принципы внутреннего контроля и надзора будут систематически соблюдаться в работе всех специализированных учреждений.
The report of the Secretary-General on the work of the Organization shows that the United Nations continues to be engaged in a variety of demanding activities. Доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций показывает, что Организация Объединенных Наций по-прежнему участвует в целом ряде самых важных мероприятий.
(b) Together with the Office to Combat Desertification and Drought and UNITAR, UNEP has discussed cooperation with IGADD to participate in information management activities and the establishment of network needs inventory for Eritrea and the United Republic of Tanzania. Ь) ЮНЕП совместно с Управлением по борьбе с опустыниванием и засухой и ЮНИТАР обсудила вопросы сотрудничества с МОВЗР в работе по управлению информацией и по определению потребностей Эритреи и Объединенной Республики Танзания в создании сети.
Finally, it is responsible for informing public opinion on equality matters and reporting periodically on its activities, on the implementation of the legislative programme concerning equality between men and women and on the actual situation and progress achieved. И наконец, ему поручено информировать общественное мнение по вопросам равенства, готовить периодические доклады о своей работе, об осуществлении законодательной программы в области равенства мужчин и женщин, а также о реальном положении дел и достигнутых успехах.
As follow-up to the resolution, the Division for Social Policy and Development, Department of Economic and Social Affairs, United Nations Secretariat, participates in activities of the open-ended International Working Group on Disability and Development. В этой резолюции Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций участвует в работе Международной рабочей группы по проблемам инвалидности и развития, имеющей открытый состав.
Historically, the element of impartiality has been missing from the activities of the Security Council, which has failed to fulfil its mandate of ensuring international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations. Элемент беспристрастности исторически отсутствует в работе Совета Безопасности, не выполнившего свой мандат по обеспечению международного мира и безопасности, возложенный на него Уставом Организации Объединенных Наций.
We believe that that would enable us to redress the imbalance in the Council membership and would give all Member States a more equal opportunity to participate in Council activities, in keeping with the purposes of United Nations reform. Мы считаем, что это позволило бы нам устранить дисбаланс в членском составе Совета и предоставить всем государствам-членам более равноправную возможность участия в работе Совета в соответствии с целями реформы Организации Объединенных Наций.
In accordance with article 24 of the Convention, the Committee submitted its annual report, which covered the activities of the Committee at its twenty-first and twenty-second sessions, to the States parties and to the General Assembly at its fifty-fourth session. В соответствии со статьей 24 Конвенции Комитет представил государствам-участникам и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии свой годовой доклад 3/, в котором содержится отчет о работе Комитета на его двадцать первой и двадцать второй сессиях.
The Committee may, after consultation with the States parties concerned, issue communiqués, through the Secretary-General, for the use of the information media and the general public regarding the activities of the Committee under article 21 of the Convention. Комитет может после проведения консультаций с соответствующими государствами-участниками опубликовать через Генерального секретаря коммюнике о работе Комитета в соответствии со статьей 21 Конвенции, предназначенные для средств массовой информации и общественности.
coordination of the activities of the ministries and other government agencies in statistical matters; исключение накладок в работе по сбору данных, финансируемой правительством.
Despite the absence of a permanent international press corps in Arusha, the Press and Public Affairs Unit has successfully increased the interest of the media in the activities of the Tribunal. Несмотря на отсутствие в Аруше постоянного международного пресс-корпуса, Группе по связям с общественностью и средствами массовой информации удалось повысить интерес СМИ к работе Трибунала.
The main objectives of its reform are a more cost-effective secretariat; increased participation and involvement of member States in ESCWA's work; a concentration of work programmes on action-oriented activities based on its comparative advantage through which ESCWA can make an impact on the region. Основными целями ее реформы являются следующие: создание более эффективного с точки зрения затрат секретариата; расширение участия и причастности государств-членов к работе ЭСКЗА; ориентация программ работы прежде всего на практические мероприятия на базе ее сравнительных преимуществ, благодаря которым ЭСКЗА может влиять на положение в регионе.
Within its activities to foster exchanges and experiences between countries on aboriginal justice, the Centre organized a workshop at Vancouver in July 1995, bringing together a multidisciplinary group of experts including native people from six countries. В рамках своей деятельности, направленной по расширению международного обмена мнениями и опытом в области отправления правосудия для коренных народностей в июле 1995 года в Ванкувере Центр организовал практикум, в работе которого принимала участие междисциплинарная группа экспертов, включая представителей коренных народностей шести стран.
It was also important for the Committee's Chairman to take part in the work of the Seminar and to chair some of its meetings so that its conclusions would not adversely affect the Committee's future activities. Важно также, чтобы Председатель Комитета участвовал в работе семинара и руководил рядом его заседаний, с тем чтобы избежать принятия на семинаре таких выводов, которые имели бы неблагоприятные последствия для будущей деятельности Комитета.
Delegations expressed their support for the trade facilitation activities and their concern that some of the countries most in need of assistance in this area were unable to participate in the work owing to financial constraints. Делегации заявили о своей поддержке деятельности в области упрощения процедур торговли и выразили обеспокоенность в связи с тем, что некоторые страны, наиболее остро нуждающиеся в оказании помощи в этой области, не имеют возможности принять участия в данной работе в силу финансовых ограничений.
The following section provides a progress report on the updating of the 1993 SNA including an overview of the main activities undertaken, the mechanism of global consultations on recommendations, the progress with issues and the management of the update process. Следующий раздел содержит очередной отчет о проделанной работе по обновлению СНС 1993 года, включая общий обзор основных проведенных мероприятий, механизма глобальных консультаций по рекомендациям, хода работы над вопросами и управления процессом обновления.
The representative of Colombia, referring to the review of technical cooperation activities, acknowledged the work and recommendations of the external evaluators of the courses set up by UNCTAD in accordance with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action. Представитель Колумбии, говоря об обзоре деятельности по линии технического сотрудничества, дал высокую оценку работе и рекомендациям внешних экспертов, проводивших оценку учебных курсов, организованных ЮНКТАД в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий.
The proposed DMISCO would work together with other initiatives within the United Nations system, ensuring the optimization of efforts and non-duplication of activities, in particular with regard to the work carried out by UNOSAT and WMO. Предлагаемая МОККДБСБ будет сотрудничать с другими инициативами, осуществляемыми в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая оптимизацию усилий и не допуская дублирования мероприятий, в частности в работе ЮНОСАТ и ВМО.