Romania: «Does the person encounter any difficulties in carrying out his/her daily activities (at school, at work, at home, etc.)?». |
Румыния: "Сталкивается ли индивидуум с какими-либо трудностями в своей жизнедеятельности (в школе, на работе, дома и т.д.)?" |
The Executive Body should consider merging the activities (in particular, interpretations) of ICP Integrated Monitoring with ICP Waters and/or ICP Forests, and increasing the focus of its activity to cover carbon and nitrogen pools and fluxes, more specifically. |
Исполнительному органу следует рассмотреть вопрос об объединении деятельности (в частности, по интерпретации данных) МСП по комплексному мониторингу с деятельностью МСП по водам и/или МСП по лесам с целью уделения в своей работе более пристального внимания, если говорить конкретно, пулам и потокам углерода и азота. |
b Becoming effective as of July 2013; participation depending on financial resources, but these activities are established. List of participants |
Ь Станет членом ЕС 1 июля 2013 года; участие в работе зависит от наличия финансовых ресурсов, но эти виды деятельности уже официально предусмотрены. |
(c) Providing financial support for representatives of States outside the ECE region that they wished to participate in activities or meetings; |
с) оказание финансовой поддержки представителям государств, не входящих в регион ЕЭК, которые заявили о том, что они желали бы участвовать в деятельности или в работе совещаний; |
A number of representatives drew attention to the difficulty of separating the consideration of actions proposed with a view to moving forward on new and emerging policy issues from the discussion concerning the addition of proposed new activities to the Global Plan. |
Ряд представителей обратили внимание на то, что сложно проводить обсуждение вопроса о включении в Глобальный план предлагаемых новых мероприятий в отрыве от рассмотрения мер, предлагаемых для продвижения в работе по новым и возникающим вопросам политики. |
The report highlights the work embarked upon in research and analysis, consensus-building, and technical cooperation activities during the period since the third session of the Trade and Development Commission, broken down under each of these Accra Accord paragraphs. |
Особое внимание в докладе уделяется работе по исследованиям и формированию консенсуса и техническому сотрудничеству, начатой в период после третьей сессии Комиссии по торговле и развитию, по каждому из пунктов Аккрского соглашения. |
In the area of investment, UNCTAD also supported developing countries in the collection, dissemination and analysis of quality data on FDI and the activities of transnational corporations, including through the establishment of national FDI teams to facilitate the process. |
В инвестиционной сфере ЮНКТАД поддерживала также усилия развивающихся стран по сбору, распространению и анализу высококачественных данных о ПИИ и о деятельности транснациональных корпораций; в некоторых случаях для содействия этой работе в странах создавались специальные группы по ПИИ. |
(b) The reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions and the lack of effective prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities; |
Ь) упор в работе правоприменительных и судебных органов на признательные показания и отсутствие эффективного прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью; |
JS6 stated that the Law on the Human Rights Defender did not adequately regulate the activities of the NPM and left the involvement of NGOs in the mechanism to the discretion of the Defender. |
Авторы СП6 указали, что Закон о Защитнике прав человека не обеспечивает должного регулирования деятельности НПМ и что вопросы участия НПО в работе этого механизма решаются по усмотрению Защитника. |
The county administrative boards are intended to integrate human rights into their activities by elucidating and analysing these rights and taking them (especially protection against discrimination) into consideration in their own work. |
Муниципальные административные органы обязаны обеспечивать осуществление прав человека в рамках своей деятельности по выявлению и анализу таких прав и их учету (особенно прав на защиту от дискриминации) в своей работе. |
The European Union was deeply engaged in the work of the Human Rights Council and its subsidiary bodies to that effect and had engaged actively and constructively in the process leading to an agreement on the programme of activities for the International Decade for People of African Descent. |
Европейский союз активно участвует в работе Совета по правам человека и его вспомогательных органов в этой связи и принимает активное и конструктивное участие в процессе подготовки соглашения по программе мероприятий по проведению Международного десятилетия в интересах лиц африканского происхождения. |
In the opinion of the European Union, civil society and NGOs made a valuable contribution to the activities of the Convention and its Protocols, and they should continue to take part in the related work. |
По мнению Европейского союза, гражданское общество и НПО вносят ценный вклад в деятельность по линии Конвенции и протоколов к ней, и им следует и далее принимать участие в соответствующей работе. |
In the report, the Independent Expert describes the activities undertaken since taking office on 2 June 2014 and her views about the foundations and context of the mandate, as well as some preliminary considerations that will inform her work during the mandate. |
В данном докладе Независимый эксперт описывает свою деятельность с момента вступления в должность 2 июня 2014 года и высказывает свою точку зрения по поводу основных принципов и сферы охвата мандата, а также некоторые предварительные соображения, которыми она будет руководствоваться в работе в течение срока своих полномочий. |
b Experts involved in the work of the Task Force will be invited to provide substantive support to the activities through commenting documents and participating in trainings. |
Ь Экспертам, участвующим в работе Целевой группы, будет предложено оказывать существенную поддержку в осуществлении деятельности путем представления замечаний по документам и участия в учебных программах. |
The present report of that session is submitted in accordance with Human Rights Council resolutions 9/14 and 18/28 requesting the Working Group to submit an annual report to the Council on all activities relating to its mandate. |
Настоящий доклад о работе этой сессии представляется в соответствии с резолюциями 9/14 и 18/28 Совета по правам человека. |
Five heads of national statistical offices, including two members of the Friends of the Chair Group, were also part of the group, contributing their perspective and experience as producers of official statistics and in the ongoing activities related to new data sources and other innovations. |
В состав этой группы также вошли пять руководителей национальных статистических управлений, в том числе два члена Группы друзей Председателя, которые поделились своими знаниями и опытом в качестве поставщиков официальных статистических данных и приняли участие в проводимой работе, связанной с новыми источниками данных и другими инновациями. |
Of the 86 conflicts of interest inquiries, the majority (52) related to participation in outside activities, such as undertaking teaching assignments, serving on expert panels and boards of a variety of non-governmental entities and publications. |
Из 86 запросов на тему конфликта интересов большинство (52 запроса) касалось участия в различных формах внеслужебной деятельности, таких как преподавание, участие в работе групп экспертов и управляющих советов различных неправительственных образований и печатных изданий. |
The activities of Chechen Republic authorities, who devote a great deal of attention to the status of women in Chechen society and in work with the family, could serve as an example of the eradication of obsolete customs. |
Примером искоренения отживших обычаев может служить деятельность органов власти Чеченской Республики, которые уделяют большое внимание положению женщин в чеченском обществе и работе с семьей. |
The results show that the Government's investment in activities in the Swedish Prison and Probation Service that are aimed at violent men has, for instance, led to an increase in the number of completed treatment programmes for convicted men. |
Достигнутые результаты свидетельствуют о том, что инвестиции правительства в работу Управления Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными, которые направлены на совершающих акты насилия мужчин, привели к увеличению числа осуществленных программ лечения для осужденных мужчин. |
This work is to include enhanced action regarding risk assessments and treatment interventions aimed at various groups of persons convicted of violent crimes as part of the various activities of the Swedish Prison and Probation Service. |
Эта работа должна включать более активные меры по оценке риска и лечебные меры, направленные на различные группы лиц, осужденных за совершение преступлений с применением насилия в рамках различных мероприятий, проводимых Управлением Швеции по тюрьмам и по работе с условно осужденными. |
Members of the Maharashtra Foundation attended no other meetings or international conferences of the Council and its subsidiary bodies, given that the Foundation focused its activities on the development and implementation of programmes and campaigns. |
Члены фонда "Махараштра" не участвовали в работе каких-либо других совещаний и международных конференций, организовывавшихся Советом и его вспомогательными органами, ввиду того, что Фонд уделяет основное внимание в своей деятельности разработке и осуществлению различных программ и мероприятий. |
In line with Goal 3, the organization works for equal opportunity and participates in the Commission for Equal Opportunity for Women of the Government of Italy and undertakes different activities in cooperation with local groups. |
В соответствии с ЦРТ З организация выступает за равенство возможностей и участвует в работе правительственной Комиссии по равным возможностям для женщин и ведет различную деятельность в сотрудничестве с местными группами. |
The report of the Board of Trustees on the work of UNICRI maps out the strategic direction and activities of UNICRI in meeting the priorities established by the Board, as well as the achievements and challenges facing the Institute. |
З. В докладе Совета попечителей о работе ЮНИКРИ изложены стратегические направления и деятельность Института по решению первоочередных задач, поставленных Советом, а также достижения и проблемы, с которыми сталкивается Институт. |
The Commission will have before it the report of the Expert Group on the Integration of Statistical and Geospatial Information on its recent activities since the previous session of the Commission. |
Комиссии будет представлен доклад Группы экспертов по интеграции статистической и геопространственной информации о ее работе, проведенной в последнее время в период после предыдущей сессии Комиссии. |
The SEEA Experimental Ecosystem Accounting, welcomed by the Statistical Commission at its forty-fourth session, provides the statistical framework to measure terrestrial and marine ecosystems and their linkage to human activities and has the potential to mainstream information on ecosystems into statistical operations. |
Система экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ, создание которой приветствовалось Статистической комиссией на ее сорок четвертой сессии, обеспечивает статистическую основу для определения количественных характеристик наземных и морских экосистем и их связи с деятельностью человека, и она может служить средством для учета информации об экосистемах в статистической работе. |