Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
The mainstreaming activities have obliged the Representative to closely examine the added value of his mandate as compared to other parts of the United Nations currently engaged in responding to the needs of internally displaced persons. Деятельность по интеграции этой проблематики заставила Представителя тщательно проанализировать дополнительную ценность своего мандата по сравнению с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, участвующими в работе по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц.
The purpose of this document is to review the objectives of the Real Estate Advisory Group (REAG), and the obstacles it has encountered in its operation, as well as its past, ongoing and planned future activities for the period 1999-2001. В настоящем документе рассматриваются цели Консультативной группы по недвижимости (КГН) и препятствия, с которыми она сталкивается в своей работе, а также ее прошлая, нынешняя и будущая деятельность, запланированная на период 19992001 годов.
CETMO took part in the meeting and presented the follow-up of its activities; it reported on the organization of a seminar on facilitation of international freight transport in the Mediterranean, to be held in Barcelona in the spring of 2001. СЕТМО принял участие в работе этой сессии и ознакомил ее участников с результатами своей деятельности, а также информировал их о предстоящем семинаре по облегчению условий международных грузовых перевозок в Средиземноморье, который будет проведен весной 2001 года в Барселоне.
She also highlighted the ways in which FRA 2005 data and the mandated activities for FRA 2010 could support the work under the UNFCCC to reduce emissions from deforestation in developing countries. Она также рассказала о том, каким образом данные ОЛР 2005 года и санкционированные виды деятельности для проведения ОЛР 2010 года могут способствовать работе, проводимой по линии РКИКООН в целях сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
The increasing involvement of women in non-traditional activities and paid employment and changes in household structures have brought about renegotiations of gender relations, with the outcome dependent upon individual choices, the sociocultural context and economic factors. Рост масштабов участия женщин в нетрадиционных видах деятельности и оплачиваемой работе, изменения в рамках структур домашних хозяйств привели к необходимости пересмотра гендерных отношений, результаты которого зависят от выбора индивидуальных решений, социально-культурного контекста, а также экономических факторов.
In these circumstances, future activities that foster the accumulation of experience among interpreters working on-site at meetings which have some of the characteristics of remote meetings, namely a videoconference component, will be of benefit. В таких обстоятельствах в будущем полезными оказались бы те виды деятельности, которые способствуют накоплению устными переводчиками, работающими на месте, опыта при работе на заседаниях, имеющих некоторые характерные черты дистанционных заседаний, например, элемент видеоконференции.
The intranet also contains a large number of handbooks guiding different activities; there are handbooks on quality in statistics, on wages policy, on processes, on pricing of products and on supervisory work and on customer service. На Интранете также размещается большое число руководств по различным аспектам деятельности: качеству статистических данных, политике оплаты труда, процедурам, ценообразованию на продукцию, вопросам управления и работе с клиентурой.
ILO had developed a toolkit on decent work to help the specialized agencies conduct self-assessments on the incorporation of decent work outcomes into their own programmes and activities. МОТ разработала комплект методических материалов по достойной работе, чтобы помочь специализированным учреждениям провести самооценку включения итогов деятельности в области достойной работы в свои программы и мероприятия.
My Government will continue to extend its full cooperation for the work of the three Committees so that the Security Council will be able to further strengthen its activities in the fight against terrorism. Правительство моей страны будет и далее оказывать всяческую поддержку трем комитетам в их работе, с тем чтобы Совет Безопасности смог наращивать свою деятельность в области борьбы с терроризмом.
To avoid duplication of work, improve management of resources and maintain an exchange of information on trade-related activities, cooperation takes place at three levels: GE.-30686 В целях предотвращения дублирования в работе, повышения эффективности управления ресурсами и содействия обмену информацией по связанным с торговлей мероприятиям, сотрудничество осуществляется на трех уровнях:
These principles include good communications (i.e. the exchange of information on activities), a recognition of respective advantages and the need for increased collaboration to ensure avoidance of duplication of work. Эти принципы включают налаживание надежной взаимосвязи (т.е. обмен информацией о деятельности), признание соответствующих преимуществ и необходимость активизации сотрудничества в целях избежания дублирования в работе.
They urged the international donor community to support country-level efforts to improve the environment for structured commodity finance and to support the activities undertaken by the World Bank and UNCTAD, as well as by other organizations which might become involved in the area. Они настоятельно призвали международное сообщество доноров оказать поддержку усилиям на страновом уровне с целью улучшения условий для структурированного финансирования сырьевых товаров и поддержать деятельность, осуществляемую Всемирным банком и ЮНКТАД, а также другими организациями, которые могут подключиться к этой работе.
Reviewing countries' differing levels of economic development and service provision, the study promotes an inclusive approach for children with disabilities, including in education, health and rehabilitation, play and cultural activities, and vocational and life-skills training. В исследовании анализируются разные уровни экономического развития и социального обеспечения в странах и пропагандируется комплексный подход к работе с детьми-инвалидами, в том числе в сфере образования, здравоохранения и реабилитации, игровых и культурных мероприятий, профессиональной подготовки и привития жизненных навыков.
We are working for, and are increasingly seeing, complementarity among the actions of regional organizations as they contribute on the ground through their presence in peacekeeping activities. Мы все больше стремимся к достижению взаимодополняемости действий региональных организаций в их работе на местах и участии в миротворческих операциях.
Lastly, the Committee noted: - The contribution of ECCAS in providing assistance and observers for electoral activities in member States; - Participation in the process initiated by the International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. Наконец, Комитет с удовлетворением принял к сведению: - вклад ЭСЦАГ в плане содействия проведению выборов в государствах-членах и наблюдения за их ходом; - участие в работе Международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер.
The members of the Security Council trust that the report will shed more light and provide useful information on the activities of the Council during the year. Члены Совета Безопасности надеются, что доклад поможет пролить свет на многие вопросы и даст полезную информацию о работе Совета за истекший год.
In this respect, I would like to reiterate Ukraine's interest in joining the activities of the multilateral working groups on Middle East economic cooperation and providing its military and civilian personnel to United Nations peacekeeping operations in the region. В этой связи я хотел бы подтвердить заинтересованность Украины в участии в работе многосторонних рабочих групп по вопросам экономического сотрудничества на Ближнем Востоке и в предоставлении ею своего военного и гражданского персонала для участия в миротворческих операциях в регионе.
Within these focus areas, humanitarian response activities continue to be central to the overall work and cooperation of UNICEF, in accordance with the Core Commitments for Children in Emergencies. В рамках этих приоритетных областей центральную роль в общей работе и сотрудничестве, осуществляемых ЮНИСЕФ, в соответствии с Основными обязательствами в отношении детей, находящихся в чрезвычайных ситуациях, по-прежнему играет гуманитарное реагирование.
Many delegates commended the Division for the work undertaken during the period under review and praised the preparation of a comprehensive activities report, which they considered a useful overview. Многие делегаты дали высокую оценку работе, проделанной Отделом за рассматриваемый период, и с удовлетворением отметили всесторонний доклад о деятельности, позволяющий, по их мнению, получить ценное общее представление о проделанной работе.
We look forward, over the course of the one-year mandate, to further progress being made towards achieving the goal of self-sufficiency, in particular through training and mentoring activities. Мы очень рассчитываем на то, что во время одногодичного мандата будет достигнут дальнейший прогресс в работе по обеспечению самодостаточности, в особенности благодаря профессиональной подготовке и наставнической деятельности.
Focus project activities will vary, but the GRSP will undertake projects which benefit from the synergies released through partnerships in which the cooperation and collaboration of the private sector, civil society, and government is sought. В рамках основных проектов будут проводиться различные мероприятия, однако ГСБДД будет заниматься проектами, отдачу от которых можно повысить благодаря слаженной совместной работе и развитию партнерских отношений, для чего требуются содействие и поддержка со стороны частного сектора, гражданского общества и правительств.
CMA recognizes that physicians and other health professionals, due to the heavy demands of their work, are able to spend only a limited time on activities outside their clinical practice. МАС признает, что врачи и другие специалисты в области здравоохранения - ввиду весьма высоких требований к их работе - могут посвятить лишь весьма ограниченное время мероприятиям, не связанным с их врачебной практикой.
Over this period, Socialist International has continued to strengthen its global character and universality, and to contribute to the objectives and work of the United Nations through its activities in every region of the world. За отчетный период Социалистический интернационал продолжал укреплять свой глобальный и универсальный характер и содействовать достижению целей и работе Организации Объединенных Наций посредством своей деятельности во всех регионах земного шара.
In the same resolution, the General Assembly encouraged all entities of the United Nations system to be involved in preparatory activities and to participate at the highest level in the special session. В этой же резолюции Генеральная Ассамблея призвала все подразделения системы Организации Объединенных Наций принять активное участие в подготовительных мероприятиях и участвовать на самом высоком уровне в работе специальной сессии.
UNV has recognized the need for a greater involvement in the evaluation of the contributions of UNVs in activities that are designed, managed and funded by other United Nations organizations. ДООН признала необходимость более активного участия в работе по оценке вклада ДООН в деятельности, спланированной, управляемой и финансируемой другими организациями системы Организации Объединенных Наций.