The Conference was the largest gathering ever of the disaster community, totalling 4,000 participants in the plenary activities and the thematic sessions and around 40,000 people in the public segment. |
Данная конференция стала крупнейшим за все времена совещанием организаций, занимающихся проблематикой стихийных бедствий; общее число участников, присутствовавших на пленарных заседаниях и тематических сессиях, составило 4000, а в работе заседаний, открытых для широкой общественности, участвовали приблизительно 40000 человек. |
The main objective of this project is to provide support to the Executive Secretary in following up fund-raising issues and prioritizing the use of resources for supplementary activities. |
Основная цель этого проекта состоит в оказании Исполнительному секретарю поддержки в дальнейшей работе по мобилизации средств и определении приоритетов в использовании ресурсов для вспомогательной деятельности. |
Action: The secretariat will present an oral report on the activities it has undertaken to promote cooperation with relevant conventions in the area of climate change. |
Меры: Секретариат представит устный доклад о проделанной им работе по поощрению сотрудничества с соответствующими конвенциями в области изменения климата. |
Human rights officers have undertaken efforts to integrate their activities with the humanitarian community by participating in humanitarian coordinating structures and mechanisms. |
Сотрудники по вопросам прав человека предпринимают усилия по согласованию своей деятельности с деятельностью гуманитарных организаций через участие в работе структур и механизмов, занимающихся координацией гуманитарной деятельности. |
These challenging activities, in addition to the regular maintenance of the Mission, have continued to strain considerably the capabilities of the administrative component. |
Выполнение этих сложных видов деятельности в дополнение к обычным операциям Миссии продолжало создавать существенное напряжение в работе административного компонента. |
Each year, IAEA organizes a meeting, attended by donor and recipient State representatives, to review the focus and implementation status of the coordinated technical support activities. |
Каждый год МАГАТЭ организовывает совещание, в работе которого принимают участие представители государств-доноров и получателей для обзора направленности и хода осуществления скоординированных мероприятий по оказанию технической поддержки. |
All leading international organizations, both within and outside the United Nations system, should concentrate their efforts on clearly defined activities in order to avoid unnecessary overlapping. |
Всем ведущим между-народным организациям, как в системе Орга-низации Объединенных Наций, так и вне ее, сле-дует сосредоточить свою деятельность на четко определенных областях, с тем чтобы избежать ненужного дублирования и параллелизма в работе. |
The second phase focuses on the consolidation of activities in the social and health sectors and the promotion of drug abuse awareness and prevention. |
В рамках второго этапа основное внимание уделяется укреплению мероприятий в социальном и медицинском секторах и содействию информационной и профилактической работе в области злоупотребления наркотиками. |
A wide range of skills and activities is necessary in order for the Parties meeting within the Executive Body to be able to achieve this objective effectively. |
Для эффективного достижения этой цели Сторонам, участвующим в работе Исполнительного органа, необходимо обладать определенным опытом и осуществлять широкий круг деятельности. |
(e) Ensure harmonization with other international inventory activities and prevent duplication of effort. |
ё) координация с другой международной деятельностью по составлению кадастров и предупреждение дублирования в работе. |
UNHCR also encourages international NGOs to work directly with national NGOs, with a view to handing over activities when feasible. |
УВКБ также поощряет международные НПО к непосредственной работе с национальными НПО с целью передачи им, когда это возможно, своих мероприятий. |
It had been agreed that religious institutions would focus their activities on proselytism, seminaries and charitable work and that they would contribute to the Community Rehabilitation Fund. |
Было достигнуто соглашение о том, что религиозные учреждения сосредоточат свое внимание на религиозной пропаганде, работе теологических институтов и благотворительной деятельности и будут содействовать работе "Общинного фонда реабилитации". |
The members of the Intersecretariat Working Group on Agricultural Statistics informed participants about ongoing work, future activities and forthcoming meetings in the workprogrammes of their respective organisations. |
Члены Межсекретариатской рабочей группы по статистике сельского хозяйства проинформировали участников о текущей работе, будущей деятельности и предстоящих совещаниях, предусмотренных в программах работы их соответствующих организаций. |
For example, the 2001 Census form includes a Long-term Illness question that asks people whether they are limited in their daily activities or work by a long-term illness, health problem or disability. |
Так, например, опросный лист переписи 2001 года содержит вопрос о хронических заболеваниях, который служит для получения информации о том, не испытывают ли респонденты какие-либо ограничения в своей повседневной жизни и работе в связи с хроническим заболеванием, проблемами со здоровьем или инвалидностью. |
I also express my great appreciation to the various teams of experts that provide technical support for the Committees' activities as they carry out their mandates. |
Я хотел бы также выразить огромную признательность различным группам экспертов, оказывающим техническую поддержку в работе этих комитетов при осуществлении ими своих мандатов. |
Non-member States of the Commission may participate in its activities as observers, i.e. without the right to vote. |
Государства, не являющиеся членами Комиссии, могут участвовать в ее работе в качестве наблюдателей, т.е. без права голоса. |
In addition to scientists and students, teachers and parents of the students take part in the activities. |
Кроме ученых и учащихся в этой работе принимают участие преподаватели и родители учащихся. |
∙ Provides and disseminates information concerning its comprehensive activities; |
распространяет информацию о проводимой комплексной работе; |
Liechtenstein had participated in the European Steering Committee on Migration and the activities of the Budapest Group which addressed, inter alia, international trafficking in migrants. |
Лихтенштейн принимал участие в работе Европейского руководящего комитета по вопросам миграции и работе Будапештской группы, которые, в частности, рассматривали вопросы незаконного ввоза международных мигрантов. |
The importance of modern technology in the chemical industry should not be ignored by the Working Party in its activities in assisting countries in transition. |
В своей работе по оказанию поддержки странам, находящимся на переходном этапе, Рабочей группе не следует упускать из виду важную роль современных технологий в химической промышленности. |
As a member of Botswana's delegation, Mr. Nkgowe has participated in General Assembly sessions and has been actively involved in the activities of the Security Council. |
В качестве члена делегации Ботсваны г-н Нкгове участвовал в сессиях Генеральной Ассамблеи и принимал активное участие в работе Совета Безопасности. |
His delegation also strongly supported involvement by non-governmental organizations in the activities of future meetings of the Conference of the Parties and the fact that the administrative and budgetary independence of the Convention had been maintained. |
Кроме этого, его делегация решительно поддерживает привлечение неправительственных организаций к работе будущих совещаний Конференции Сторон и тот факт, что была сохранена административная и бюджетная независимость Конвенции. |
The United Nations continued to focus on sustainable development and had achieved considerable progress in ensuring the consistency and coordination of activities and avoiding duplication. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему придает устойчивому развитию важное значение в своей работе и добилась значительного прогресса в обеспечении согласованности и координации мероприятий и недопущения дублирования. |
In this spirit, the participation of UNITAR in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs will contribute to enhanced coordination of activities in the future. |
В этом плане участие ЮНИТАР в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам будет способствовать укреплению координации деятельности в будущем. |
Committee members stressed the need to continue cooperating closely with ILO on the issue of the exploitation of children in hazardous work and activities. |
Члены Комитета подчеркнули необходимость дальнейшего тесного сотрудничества с МОТ по вопросам эксплуатации детей на опасной работе и в рамках опасных видов деятельности. |