The Conference would also encourage the further identification of hazardous activities under the Convention as a priority; |
Конференция могла бы также способствовать дальнейшей работе по выявлению опасных видов деятельности в связи с Конвенцией в качестве одного из приоритетов; |
The Electoral Assistance Division has continued to seek out new partners in its work, while undertaking new projects and activities with established and long-term collaborators. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжал поиск новых партнеров по своей работе, осуществляя новые проекты и мероприятия со структурами, с которыми давно налажено сотрудничество. |
Perhaps here one could anticipate the work that will be done by the Organization in handling other activities and conflict situations in Africa. |
Здесь можно было бы, наверное, ожидать информацию о предстоящей работе Организации в рамках других видов деятельности и урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
Efforts to streamline United Nations activities, improve system-wide coordination and ensure coherence in its actions augur well for the enhancement, greater credibility and effectiveness of the Organization. |
Усилия, направленные на рационализацию деятельности Организации Объединенных Наций, улучшение общесистемной координации и обеспечение согласованности в ее работе, безусловно, свидетельствуют об укреплении, повышении авторитета и эффективности этой Организации. |
The representative of the United States stressed that the activities of Freedom House were fully consistent with the spirit and the work of the United Nations. |
Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что деятельность «Фридом хауса» полностью соответствует духу и работе Организации Объединенных Наций. |
In 2002, NGOs had been invited to participate in other Council activities as well as round tables at the ministerial level. |
В 2002 году НПО были приглашены для участия также в других мероприятиях Совета и в работе «круглых столов» на уровне министров. |
To encourage greater government participation in these two instruments, the Department initiated a series of activities to familiarize Member States with the reporting procedures. |
Чтобы способствовать более широкому участию правительств в работе этих двух механизмов, Департамент организовал серию мероприятий по ознакомлению государств-членов с процедурами представления отчетности. |
The European representative attends regular meetings and reports on the activities of the Council on the Status of Women in Geneva. |
Представитель в Европе участвует в работе очередных заседаний находящейся в Женеве Комиссии по положению женщин и представляет доклады о ее деятельности. |
The Meteorological Synthesizing Centre-East will provide support for heavy metal and persistent organic pollutant emission activities and the Chemical Coordinating Centre will also contribute to this work. |
Метеорологический синтезирующий центр-Восток будет оказывать поддержку деятельности в области выбросов тяжелых металлов и СОЗ; Координационный химический центр будет также участвовать в этой работе. |
All relevant ministries are involved and the plan covers the range of activities which must be undertaken, from prevention to prosecution and reintegration. |
В этой работе участвуют все соответствующие министерства, и план предусматривает целый ряд необходимых мероприятий, от предотвращения торговли людьми до наказания виновных и реинтеграции жертв. |
More detailed information on the efforts to implement the follow-up activities to major international conferences and the Millennium Development Goals would also have been helpful. |
Была бы также полезна и более подробная информация о работе по проведению мероприятий по итогам крупных международных конференций и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Other activities planned include a seminar for journalists, computer-assisted legal research training and an exhibition on the work of the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, запланированы такие мероприятия, как семинар для журналистов, подготовка по вопросам юридических исследований при поддержке компьютерной техники и выставка, посвященная работе Канцелярии Обвинителя. |
Ensuring the full cooperation of States whenever required, obtaining their support and improving the visibility of the Tribunal remain particularly important components of the Registrar's daily activities. |
Особенно важными направлениями повседневной деятельности Секретариата остаются обеспечение всестороннего сотрудничества государств, когда в нем есть необходимость, заручение их поддержкой и придание работе Трибунала большей огласки. |
Concerning UNCTAD's analytical work, the secretariat was encouraged to strengthen the focus on activities targeting the implementation of national policies within the field of trade and development. |
По вопросу об аналитической работе ЮНКТАД он рекомендовал секретариату еще больше сосредоточиться на деятельности, направленной на осуществление национальной политики в области торговли и развития. |
Of the total of 62 accused presently at the Tribunal's detention facilities in Arusha, 84 per cent were jailed as a result of the Team's activities. |
В настоящее время из находящихся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше 62 обвиняемых 84 процента были задержаны благодаря работе Группы. |
(a) Decree on activities for young people at the regional level |
а) Положение о работе с молодежью на региональном уровне |
The regional authority performs tasks in an independent capacity as required by the council and the assembly and assists in the activities of committees and commissions. |
Областная администрация является независимым органом и исполняет задачи согласно требованиям совета и собрания, а также помогает в работе комитетов и комиссий. |
The annual report of the Secretary-General on the activities of the Organization traditionally sets the tone for the work of the General Assembly. |
Ежегодный доклад Генерального секретаря о работе Организации традиционно задает тон деятельности Генеральной Ассамблеи. |
It also underlined the need to mainstream those issues into peacebuilding activities and emphasized the unique institutional opportunity offered by the Peacebuilding Commission. |
В нем также подчеркиваются необходимость выдвинуть эти вопросы на первый план в работе по миростроительству и уникальная институциональная возможность, предлагаемая Комиссией по миростроительству. |
The activities of the Committee ensured that the issue of decolonization remained on the agenda of the Organization. |
Благодаря работе Комитета вопрос о деколонизации не сходит с повестки дня Организации. |
In general the Delegation for Human Rights in Sweden has integrated a gender equality perspective into its activities. |
В целом делегация по правам человека в Швеции проблематику равенства между мужчинами и женщинами в своей работе учитывает. |
The representative of the Project Preparation Committee reported on its activities in central and eastern Europe in follow-up to the decisions taken at Aarhus. |
Представитель Комитета по подготовке проектов сообщил о работе, которая проводится Комитетом в Центральной и Восточной Европе в рамках последующей деятельности в связи с решениями, принятыми в Орхусе. |
Interested Governments should contact either the secretariat or the office bearers listed in the Annex for further details on collaborating with these groups or participating in their activities. |
Для получения более подробной информации о сотрудничестве с этими группами или участии в их работе заинтересованным правительствам следует связываться с секретариатом или с должностными лицами, перечисленными в приложении. |
It was also imperative to find ways to ensure more effective participation of developing countries and of representatives of all legal systems in the Commission's activities. |
Также необходимо изыскать способы, которые позволяли бы обеспечивать более эффективное участие в работе Комиссии развивающихся стран и представителей всех правовых систем. |
Attending the workshop were participants from 16 countries in Latin America and the Caribbean, representing, among others, 31 institutions with activities in disaster management. |
В работе практикума приняли участие специалисты из 16 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе представители 31 организации, участвующей в борьбе со стихийными бедствиями. |