| He also welcomed the Unit's role in working with other oversight bodies on the two proposed pilot system-wide evaluations of operational activities for development. | Он также приветствует роль, которую играет ОИГ в работе вместе с другими надзорными органами над двумя предложенными экспериментальными общесистемными оценками оперативной деятельности в целях развития. |
| Counter-terrorism activities must take into account cyber-threats, which could cause a mass disruption in business communications, manufacturing, service delivery and the workings of Governments. | В ходе контртеррористических мероприятий необходимо учитывать киберугрозы, которые могут приводить к крупномасштабным сбоям в работе средств коммуникации в сфере бизнеса, на производстве, в сфере предоставления услуг и в деятельности органов управления. |
| Thanks to the continued hard work and dedication of the staff, the Tribunal completed all substantive trial activities before the end of 2012, as projected. | Благодаря ведущейся напряженной работе и преданности сотрудников Трибунал завершил все судебные процессы, как и планировалось, до конца 2012 года. |
| Indonesia considered the commitment of Italy to search and rescue activities at sea as a good example to follow in handling the exceptional arrival of migrants and respecting their human rights. | Индонезия охарактеризовала приверженность Италии проведению поисково-спасательных мероприятий на море в качестве хорошего примера, которым следует руководствоваться при работе с массовыми потоками мигрантов и для соблюдения их прав человека. |
| In her opening statement, the Chair-Rapporteur reported on activities since the previous session of the Working Group, namely the informal consultations and the informal inter-sessional meeting. | В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик проинформировала о работе, проделанной со времени предыдущей сессии Рабочей группы, а именно о проведении неофициальных консультаций и неофициального межсессионного совещания. |
| Building on the work accomplished to date, the Task Force will undertake the following suggested activities: | Основываясь на работе, проделанной до настоящего времени, Целевая группа будет осуществлять следующие рекомендованные виды деятельности: |
| UNODC has regularly informed all CASA partners about its activities and the work of the Conference of the Parties, and contributed to joint statements and reports. | УНП ООН регулярно информировало всех партнеров по КМСО о своей деятельности и работе Конференции участников, а также содействовало подготовке совместных заявлений и докладов. |
| The Special Rapporteur emphasizes that associations are entitled to operational autonomy, which includes the freedom to choose which activities they engage in to achieve organizational goals. | Специальный докладчик подчеркивает, что ассоциации имеют право на самостоятельность в работе, которая предполагает свободу выбора направлений их деятельности в интересах достижения целей организации. |
| IEA has also been invited to participate in the work of the Group of Experts on Energy Efficiency and further activities are being explored. | МЭА также было предложено принять участие в работе Группы экспертов по энергоэффективности. |
| (e) Dissemination of the group's activities and products through existing relevant portals. | ё) распространение информации о работе Группы и достигнутых результатах на основе соответствующих уже существующих порталов. |
| A summary of activities by year since the previous progress report is set out below. | Краткая информация о работе, проделанной в отдельные годы после представления предыдущего доклада, приводится ниже. |
| To meet the obligation to report on Government activities; and | заслушать отчет о работе правительства; и |
| This report will be disseminated and distributed, as past reports have been, for use by the civil society, including NGOs, in its activities. | Как и в случае предыдущих докладов, будут обеспечены распространение и рассылка настоящего доклада, с тем чтобы организации гражданского общества, в том числе НПО, могли использовать его в своей работе. |
| In addition to its assessed and voluntary contributions to international organizations, which enable them to implement their mandates effectively, Algeria participates in the activities of a number of intergovernmental institutions. | Помимо выплаты своих обязательных и добровольных взносов, обеспечивающих успешное осуществление мандатов международных организаций, наша страна принимает участие в работе многих межправительственных органов. |
| Among other things, the report refers to ongoing activities in connection with the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures. | В этом документе, среди прочего, говорится о текущей работе в связи с проведением в 2010 году Международного года сближения культур. |
| I urge everyone to engage fully in the national, regional and global preparatory activities to set the stage for a successful and path-breaking session next year. | Я настоятельно призываю всех активно участвовать в подготовительной работе, проводимой на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы заложить основу для успешной и результативной сессии в следующем году. |
| The section describes the ongoing work in support of the 2020 World Population and Housing Census Programme and proposals for activities to be undertaken during the round. | Настоящий раздел посвящен текущей работе по поддержке Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года, и в нем содержатся предложения в отношении мероприятий, которые будут проведены в ходе этого цикла. |
| National coordination through the National Anti-Corruption Advisory Council has also enabled the various authorities involved in the fight against corruption to define their roles and activities more clearly. | Координация деятельности по борьбе с коррупцией на национальном уровне через Государственный консультативный комитет помогает различным органам, участвующим в этой работе, более четко определить свою роль и функции. |
| NGO participation in the work of interdepartmental bodies for information exchange, consultation and coordination of activities in the area of human rights; | участия ННО в работе межведомственных органов для обмена информацией, консультации и координации деятельности в сфере прав человека; |
| The All-China Lawyers Association is improving the role of lawyers in safeguarding human rights by means of organizing specialized training as well as study and discussion activities for them. | С помощью организации специальных учебных мероприятий и дискуссий Всекитайская ассоциация адвокатов стремится повысить роль адвокатов в работе по защите прав человека. |
| Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. | Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин. |
| The Office undertakes a significant number of other activities in partnership with NGOs, and involves their representatives in working bodies that prepare particular acts for adoption. | Управление занимается, в партнерстве с НПО, проведением большого количества других мероприятий и направляет своих представителей для участия в работе по подготовке проектов соответствующих нормативных документов. |
| HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. | ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе. |
| As a result of the project activities, the Government improved its interaction with the treaty bodies through the intensive work on enhancing the knowledge of officials representing Turkmenistan before the Committees. | В результате деятельности по этому проекту правительство улучшило свое взаимодействие с договорными органами за счет интенсивной работы по расширению знаний должностных лиц, представляющих Туркменистан в работе комитетов. |
| The National Strategy paves the way for further work, cooperation and activities by the Republic of Macedonia in recognizing discrimination as the most flagrant human rights violation. | Национальная стратегия открывает Республике Македония путь к дальнейшей работе, сотрудничеству и мероприятиям по признанию дискриминации в качестве одного из грубейших нарушений прав человека. |