Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
He also welcomed the Unit's role in working with other oversight bodies on the two proposed pilot system-wide evaluations of operational activities for development. Он также приветствует роль, которую играет ОИГ в работе вместе с другими надзорными органами над двумя предложенными экспериментальными общесистемными оценками оперативной деятельности в целях развития.
Counter-terrorism activities must take into account cyber-threats, which could cause a mass disruption in business communications, manufacturing, service delivery and the workings of Governments. В ходе контртеррористических мероприятий необходимо учитывать киберугрозы, которые могут приводить к крупномасштабным сбоям в работе средств коммуникации в сфере бизнеса, на производстве, в сфере предоставления услуг и в деятельности органов управления.
Thanks to the continued hard work and dedication of the staff, the Tribunal completed all substantive trial activities before the end of 2012, as projected. Благодаря ведущейся напряженной работе и преданности сотрудников Трибунал завершил все судебные процессы, как и планировалось, до конца 2012 года.
Indonesia considered the commitment of Italy to search and rescue activities at sea as a good example to follow in handling the exceptional arrival of migrants and respecting their human rights. Индонезия охарактеризовала приверженность Италии проведению поисково-спасательных мероприятий на море в качестве хорошего примера, которым следует руководствоваться при работе с массовыми потоками мигрантов и для соблюдения их прав человека.
In her opening statement, the Chair-Rapporteur reported on activities since the previous session of the Working Group, namely the informal consultations and the informal inter-sessional meeting. В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик проинформировала о работе, проделанной со времени предыдущей сессии Рабочей группы, а именно о проведении неофициальных консультаций и неофициального межсессионного совещания.
Building on the work accomplished to date, the Task Force will undertake the following suggested activities: Основываясь на работе, проделанной до настоящего времени, Целевая группа будет осуществлять следующие рекомендованные виды деятельности:
UNODC has regularly informed all CASA partners about its activities and the work of the Conference of the Parties, and contributed to joint statements and reports. УНП ООН регулярно информировало всех партнеров по КМСО о своей деятельности и работе Конференции участников, а также содействовало подготовке совместных заявлений и докладов.
The Special Rapporteur emphasizes that associations are entitled to operational autonomy, which includes the freedom to choose which activities they engage in to achieve organizational goals. Специальный докладчик подчеркивает, что ассоциации имеют право на самостоятельность в работе, которая предполагает свободу выбора направлений их деятельности в интересах достижения целей организации.
IEA has also been invited to participate in the work of the Group of Experts on Energy Efficiency and further activities are being explored. МЭА также было предложено принять участие в работе Группы экспертов по энергоэффективности.
(e) Dissemination of the group's activities and products through existing relevant portals. ё) распространение информации о работе Группы и достигнутых результатах на основе соответствующих уже существующих порталов.
A summary of activities by year since the previous progress report is set out below. Краткая информация о работе, проделанной в отдельные годы после представления предыдущего доклада, приводится ниже.
To meet the obligation to report on Government activities; and заслушать отчет о работе правительства; и
This report will be disseminated and distributed, as past reports have been, for use by the civil society, including NGOs, in its activities. Как и в случае предыдущих докладов, будут обеспечены распространение и рассылка настоящего доклада, с тем чтобы организации гражданского общества, в том числе НПО, могли использовать его в своей работе.
In addition to its assessed and voluntary contributions to international organizations, which enable them to implement their mandates effectively, Algeria participates in the activities of a number of intergovernmental institutions. Помимо выплаты своих обязательных и добровольных взносов, обеспечивающих успешное осуществление мандатов международных организаций, наша страна принимает участие в работе многих межправительственных органов.
Among other things, the report refers to ongoing activities in connection with the 2010 International Year for the Rapprochement of Cultures. В этом документе, среди прочего, говорится о текущей работе в связи с проведением в 2010 году Международного года сближения культур.
I urge everyone to engage fully in the national, regional and global preparatory activities to set the stage for a successful and path-breaking session next year. Я настоятельно призываю всех активно участвовать в подготовительной работе, проводимой на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы заложить основу для успешной и результативной сессии в следующем году.
The section describes the ongoing work in support of the 2020 World Population and Housing Census Programme and proposals for activities to be undertaken during the round. Настоящий раздел посвящен текущей работе по поддержке Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2020 года, и в нем содержатся предложения в отношении мероприятий, которые будут проведены в ходе этого цикла.
National coordination through the National Anti-Corruption Advisory Council has also enabled the various authorities involved in the fight against corruption to define their roles and activities more clearly. Координация деятельности по борьбе с коррупцией на национальном уровне через Государственный консультативный комитет помогает различным органам, участвующим в этой работе, более четко определить свою роль и функции.
NGO participation in the work of interdepartmental bodies for information exchange, consultation and coordination of activities in the area of human rights; участия ННО в работе межведомственных органов для обмена информацией, консультации и координации деятельности в сфере прав человека;
The All-China Lawyers Association is improving the role of lawyers in safeguarding human rights by means of organizing specialized training as well as study and discussion activities for them. С помощью организации специальных учебных мероприятий и дискуссий Всекитайская ассоциация адвокатов стремится повысить роль адвокатов в работе по защите прав человека.
Their action is focused mainly on direct work with families living in settlements, as well as on specific activities with children and young women. Их деятельность заключается главным образом в непосредственной работе с семьями, живущими в поселениях, а также в принятии конкретных мер в интересах детей и молодых женщин.
The Office undertakes a significant number of other activities in partnership with NGOs, and involves their representatives in working bodies that prepare particular acts for adoption. Управление занимается, в партнерстве с НПО, проведением большого количества других мероприятий и направляет своих представителей для участия в работе по подготовке проектов соответствующих нормативных документов.
HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе.
As a result of the project activities, the Government improved its interaction with the treaty bodies through the intensive work on enhancing the knowledge of officials representing Turkmenistan before the Committees. В результате деятельности по этому проекту правительство улучшило свое взаимодействие с договорными органами за счет интенсивной работы по расширению знаний должностных лиц, представляющих Туркменистан в работе комитетов.
The National Strategy paves the way for further work, cooperation and activities by the Republic of Macedonia in recognizing discrimination as the most flagrant human rights violation. Национальная стратегия открывает Республике Македония путь к дальнейшей работе, сотрудничеству и мероприятиям по признанию дискриминации в качестве одного из грубейших нарушений прав человека.