Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Ms. BUERGO (Cuba) said that her delegation attached particular importance to the Department and its activities related to technical coordination and cooperation and assistance to developing countries. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что ее делегация придает особое значение Департаменту и его работе, связанной с координацией и техническим сотрудничеством и оказанием помощи развивающимся странам.
It noted the Board's findings with regard to the voluntary funds administered by UNHCR concerning duplication of activities, irregularities in the appointment of consultants, and a case of fraud. Она принимает к сведению выводы Комиссии в отношении добровольных фондов, управляемых УВКБ, в том что касается дублирования в работе, отклонений от нормы при назначении консультантов и случая мошенничества.
He trusted that UNHCR would make every effort to ensure that there was no duplication of activities and that it would correct the deficiencies regarding the recruitment of consultants. Выступающий полагает, что УВКБ примет все меры в целях предотвращения дублирования в работе, а также устранит недостатки, связанные с приемом на работу консультантов.
We commend also the IAEA Director General, Mr. Hans Blix, and his colleagues for their efforts in the preparation of the report on the Agency's activities in 1994. Мы также признательны г-ну Хансу Бликсу, Генеральному директору МАГАТЭ, и его коллегам за их усилия в подготовке доклада о работе Агентства в 1994 году.
I am referring not to a need for the micromanagement of agencies, programmes and projects, but, rather, to participation in agency, programme and project activities. Я имею в виду здесь не необходимость в микроуправлении учреждениями, программами и проектами, а скорее - участие в работе учреждений, программ и проектов.
The general thrust of this role remains valid: OSCE can give impetus to ECE activities in areas where, because of its broad political vision, it feels that new directions should be taken or the work should be intensified. Общая задача, стоящая перед ОБСЕ в этой связи остается прежней: она может придать импульс работе ЕЭК в тех областях, в которых ОБСЕ, исходя из своего широкого политического видения, считает целесообразным действовать в новых направлениях или активизировать уже ведущуюся работу.
These difficulties notwithstanding, through the activities of its inspection teams, the Commission has been able to establish sufficient baseline data on key sites for it to commence monitoring. Несмотря на эти трудности, благодаря работе своих инспекционных групп Комиссия смогла собрать по ключевым объектам достаточные базовые данные, для того чтобы начать деятельность по наблюдению.
A number of activities are undertaken by other treaty bodies, but not by the Committee, which have implications for the work of those bodies. Ряд мероприятий проводится не Комитетом, а другими договорными органами, что сказывается на их работе.
Thus, United Nations Secretariat public information activities outside the Department of Public Information will need to be coordinated with the Department to avoid fragmentation and duplication. Таким образом, потребуется координировать мероприятия Секретариата Организации Объединенных Наций в области общественной информации с Департаментом, с тем чтобы не допустить фрагментарности и дублирования в работе.
Within the context of the Government's plans to implement a wide-ranging reconstruction programme, UNARDOL has successfully coordinated a broad range of activities designed to move smoothly from emergency to rehabilitation. В связи с планами ливанского правительства, предусматривающими широкомасштабную программу восстановления, ЮНАРДОЛ успешно провела координацию самых различных мероприятий, призванных обеспечить плавный переход от чрезвычайных мер к восстановительной работе.
Mr. AMARI (Tunisia) said that his delegation supported the establishment of a new P-4 post for the follow-up of the activities related to the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, since it attached great importance to the Conference's work. Г-н АМАРИ (Тунис) говорит, что его делегация поддерживает создание новой должности класса С-4 для осуществления дополнительной деятельности в связи со Всемирной конференцией по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, поскольку она придает важное значение работе этой Конференции.
If the Committee wished to make such activities a permanent feature, it would be best to draw up a list of volunteers so that everyone would know, in advance, who was willing to participate in the work. Если Комитет желает сделать эту работу постоянной, лучше всего было бы составить список добровольцев, с тем чтобы все заранее знали, кто будет участвовать в этой работе.
The Fourth World Conference on Women would be an ideal opportunity for the Committee to express its concerns about the difficulties it was experiencing in carrying out its work and the importance of its work being integrated with the central structure of United Nations human rights activities. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин предоставит Комитету идеальную возможность выразить свою озабоченность теми трудностями, с которыми он сталкивается в своей работе, и заявить о важном значении обеспечения того, чтобы его деятельность была увязана с деятельностью в области прав человека центральной структуры Организации Объединенных Наций.
The General Assembly, the only universal body of the United Nations, has the duty and the right to be duly informed of the Council's activities and to make whatever recommendations it considers appropriate regarding its work. Генеральная Ассамблея, единственный универсальный орган Организации Объединенных Наций, должна и может получать надлежащим образом информацию о деятельности Совета и выносить по его работе любые рекомендации, которые она сочтет нужными.
seeking contributions from relevant international organizations, with a view to increasing its use, in advisory services, training and other technical assistance activities; привлекая к этой работе соответствующие международные организации, в целях расширения использования этого руководства, в предоставлении консультативных услуг, подготовке кадров и проведении других мероприятий по техническому сотрудничеству;
The relevant elements of the balanced decision taken at the summer session of the Economic and Social Council with respect to the coordination of activities of international conferences held under United Nations auspices also should be taken into account in the third chapter. При работе над третьей главой необходимо также учесть соответствующие элементы сбалансированного решения, принятого на летней основной сессии Экономического и Социального Совета по координации последующей деятельности международных конференций, состоявшихся под эгидой Организации Объединенных Наций.
The University carried on its public information and related dissemination activities, which are aimed at heightening interest in and the visibility of the work of the University. Университет продолжал свои мероприятия в области общественной информации и смежной просветительской работы, которые направлены на повышение интереса к работе Университета и ее зримости.
The agreement also contains provisions on ensuring effective cooperation between the Secretariats of the two organizations and on arranging for the exchange of information and documentation relating to specific matters or activities of common interest with a view to attaining better complementary action. В соглашении содержатся также положения об обеспечении эффективного сотрудничества между секретариатами двух организаций и о налаживании обмена информацией и документацией по конкретным вопросам или мероприятиям, представляющим общий интерес, в интересах достижения большей взаимодополняемости в работе.
If the convening organ so decides, IPU shall be invited to participate in the work of conferences convened under the auspices of the United Nations on subjects that fall within the competence, activities and expertise of IPU. Если созывающий орган принимает соответствующее решение, то МС приглашается участвовать в работе конференций, созываемых под эгидой Организации Объединенных Наций по темам, которые входят в сферу компетенции, деятельности и специализации МС.
Other representatives from recipient and donor countries were of the opinion that the duration of one week should be retained to ensure substantive discussions on ITC activities and to enable the report on the meeting to be approved before their return home. Другие представители стран-бенефициаров высказали мнение о целесообразности сохранения сессий продолжительностью в одну неделю, что позволяет провести основательные обсуждения деятельности МТЦ и одобрить доклад о работе совещания до возвращения делегаций в свои страны.
The Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991). Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной во исполнение пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991).
During the session, the Coordinator of national institutions, Mr. Maxwell Yalden, and other members of the Coordination Committee submitted their reports on activities carried out during the previous year (1994). Это совещание позволило координатору национальных учреждений г-ну М. Максвеллу Ялдену и другим членам Комитета по координации представить свои доклады о работе, проделанной в истекшем году (1994 год).
We must also build on current efforts to involve Member States in and inform them about Council activities through increased transparency and stronger working relationships between the Council and countries contributing to United Nations peace-keeping operations. Мы должны основываться на нынешних усилиях привлечения к работе государств-членов и информировать их о работе Совета посредством увеличения транспарентности и укрепления рабочих отношений между Советом и странами, которые вносят вклад в операции по поддержанию мира.
This would, among other things, provide the General Assembly with a continuous, up-to-date and authoritative source of information on the Security Council's decisions and activities, and would facilitate any debate on them. Это, среди прочего, обеспечит Генеральной Ассамблее непрерывный, последний и авторитетный источник информации о решениях и работе Совета Безопасности и облегчит процесс проведения по ним дискуссии.
Argentina's commitment to these activities is as clear as it is concrete, as we assume what we consider to be one of the most serious responsibilities for Member States that derives from the Charter. Приверженность Аргентины этой работе четко и конкретно выражена, поскольку мы принимаем на себя, как мы считаем, одну из наиболее серьезных видов ответственности государств-членов, вытекающих из Устава.