Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Most agricultural activities in the region were carried out by smallholder and subsistence farmers and it was important to boost their production while promoting the empowerment and participation of rural women. Сельскохозяйственная деятельность в регионе ведется по большей части мелкими фермерами и фермерами, ведущими натуральное хозяйство, и необходимо дать стимул росту их производства, поощряя при этом расширение прав и привлечение к работе сельских женщин.
The European Union expressed support for Ms. Sekaggya's mandate, and, in particular, for her appeal to States to publicly affirm the value of the activities of human rights defenders and to denounce their detractors. Европейский союз поддержал выданный г-же Секаггии мандат и, в частности, ее призыв к государствам публично подтвердить важность осуществляемой правозащитниками деятельности и осудить тех, кто мешает их работе.
The activities of non-governmental organizations have been and are crucial to the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), and we also need the work of business life. Деятельность неправительственных организаций была и остается крайне важной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и нам также необходимо привлекать к работе деловые круги.
In that regard, we support the practical initiative of the Secretary-General to provide timely briefings for the General Assembly on his activities and the work of the United Nations. В этом плане мы поддерживаем практическую инициативу Генерального секретаря в отношении того, чтобы своевременно информировать Генеральную Ассамблею о своей деятельности и о работе Организации Объединенных Наций.
As an illustration, the Inland Transport Committee and the secretariat are vigorously continuing efforts to engage the private sector and NGOs not only in technical work, but are also exploring possibilities for obtaining additional financing for new programme activities. В качестве иллюстрации можно отметить, что Комитет по внутреннему транспорту и секретариат продолжают прилагать неустанные усилия по привлечению частного сектора и НПО не только к технической работе, но также и к изучению возможностей получения дополнительного финансирования для новых мероприятий по программе.
It would also be necessary to ensure that each committee informed the other treaty bodies about the follow-up activities it was undertaking in cooperation with national human rights institutions, and that they took the jurisprudence of the other committees into account. Было бы также необходимо обеспечить, чтобы каждый комитет информировал другие договорные органы о проводимой им работе в области последующих действий в сотрудничестве с национальными учреждениями по правам человека, и чтобы они принимали во внимание практику рассмотрения дел другими комитетами.
The international committees work permanently between the biennial conferences, of which 74 have been held to date and which are the central point of its activities. Центральную роль в работе Ассоциации играют международные комитеты, работающие непрерывно в период между проводимыми раз в два года конференциями, которых к настоящему времени было проведено 74.
Regional human rights mechanisms should assess the extent to which minority issues feature in their work and address any shortfalls identified by mainstreaming minority issues into their activities and programmes. Региональным правозащитным механизмам следует оценивать ту степень, в которой вопросы меньшинств отражаются в их работе, и устранять любые возможные недостатки путем включения вопросов меньшинств в проводимые мероприятия и программы.
Parts of the Office of Equal Opportunity are planned to be integrated into the newly created Office for Social Affairs and Society, together with the human rights activities of various other administrative offices. Отдельные звенья Управления по обеспечению равных возможностей планируется интегрировать в новое Управление по социальным вопросам и социальному развитию, которое возьмет на себя также обязанности по работе в сфере прав человека, возложенные сегодня на ряд других государственных органов.
It highlighted the focus of its work, namely that of providing an oversight of priorities in the use of the Voluntary Fund, as well as guidance and advice on OHCHR technical cooperation activities in general. Они подчеркнули, что главным в их работе было обеспечение контроля за соблюдением приоритетов в использовании Добровольного фонда, а также выработка руководящих указаний и рекомендаций в отношении деятельности УВКПЧ в области технического сотрудничества в целом.
Moreover, the Chernobyl incident could happen at any reactor: people and Governments had the right to investigate the type and safety of activities conducted at nuclear reactors. Более того, авария, подобная чернобыльской, может случиться с любым реактором; народы и правительства имеют право получать сведения о работе ядерных реакторов и мерах обеспечения их безопасности.
My delegation agrees that system-wide coherence in United Nations activities should be a principal focus for the implementation of reforms advocated in the Outcome Document of the 2005 World Summit. Моя делегация согласна с тем, что общесистемная слаженность в работе Организации Объединенных Наций должна стать приоритетным направлением деятельности по осуществлению реформ, провозглашенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The engagement of local authorities, as well as the involvement of civil society elements, both in country and in New York, in the Commission's activities, will be critical to its success. Привлечение к работе Комиссии местных органов власти, а также представителей гражданского общества как на местах, так и здесь в Нью-Йорке, имеет критически важное значение для обеспечения ее успешной деятельности.
While it is crucial to refine those relationships and the criteria for identifying new areas of work, there is a sense of urgency for the Commission to go beyond procedural concerns to perform its activities fully on the ground. Несмотря на огромную важность детальной проработки взаимоотношений и критериев для определения новых направлений работы, нам кажется, что Комиссии пора выйти за рамки урегулирования процедурных вопросов и в полной мере приступить к работе на местах.
At the national and regional levels, the MEP promotes activities aimed at regular training of staff of fire services and members of mobile ecotoxicological units involved in major accident preparedness and response. На национальном и региональном уровнях МООС содействует работе по регулярной подготовке персонала противопожарных служб и членов передвижных экотоксикологических групп, участвующих в деятельности по обеспечению готовности к крупным авариям и реагированию на них.
In addition, the LEP gives the public the right to participate in the decision-making process and the right to be informed about the activities in major hazard installations. Кроме того, ЗООС предоставляет общественности право участвовать в процессе принятия решений и право быть информированной о работе крупных опасных установок.
NHRIs, parliaments and all parliamentarians should seek to work together in public awareness, education campaigns and encourage mutual participation in conferences, events and activities organized for the promotion of human rights. НПЗУ, парламенты и все члены парламентов должны стремиться к совместной работе в рамках повышения информированности, образовательных кампаний и побуждать друг друга к участию в конференциях, мероприятиях и деятельности по поощрению прав человека.
Some delegations had felt that its work was biased in favour of civil and political rights; however, over the past three years, she had prioritized economic, social and cultural rights, as well as the right to development, with several specific activities. Некоторые делегации почувствовали, что в своей работе она отдает предпочтение гражданским и политическим правам, однако в течение последних трех лет ее приоритетами были экономические, социальные и культурные права, а также право на развитие и несколько других конкретных направлений деятельности.
For a working group's session, the UNCITRAL secretariat uses the mailing list of organizations whose activities are relevant to the work of the working group. Приглашения на сессию рабочей группы Секретариат ЮНСИТРАЛ направляет по соответствующему списку рассылки организациям, деятельность которых имеет отношение к работе данной группы.
The Office's work in Angola is guided by a human rights-based approach with principles of non-discrimination and a focus on vulnerable populations (including women) at the heart of all activities. В своей работе в Анголе Отделение руководствуется правозащитным подходом к принципам недискриминации и центральное место во всех своих действиях отводит уязвимым группам населения, включая женщин.
HIV-Sweden, the Swedish Association for HIV-Positive People reported on its work with people living with HIV in Sweden, in particular its awareness-raising activities. ВИЧ-Швеция, Шведская ассоциация по вопросам, касающимся ВИЧ-инфицированных людей, сообщила о своей работе, проводимой с людьми, живущими с ВИЧ в Швеции, в частности о своей деятельности, связанной с повышением уровня осведомленности.
With regard to the pilot plan to initiate some of the activities recommended in the report, Uruguay has enthusiastically joined this endeavour, in the belief that its experience will make a contribution to fuelling the debate on the reform process. Что касается экспериментального плана по осуществлению некоторых мер, рекомендованных в докладе, то Уругвай с энтузиазмом подключился к этой работе, будучи убежденным в том, что его опыт станет вкладом в активизацию обсуждения процесса реформ.
The Meeting requested WMO, assisted by the Office for Outer Space Affairs, to prepare for its next session a report on GEO activities relevant to the Meeting, including an overview of tasks in which United Nations entities were involved. Совещание обратилось с просьбой к ВМО подготовить для его следующей сессии, при содействии Управления по вопросам космического пространства, доклад о деятельности ГНЗ, имеющей отношение к работе Совещания, включая обзор задач, в решении которых участвуют учреждения системы Организации Объединенных Наций.
We welcome the Secretary-General's report on the operation and activities of the Peacebuilding Fund (A/62/138), which enables Member States to fulfil their mandate to provide policy guidance on the use of the Fund. Мы с удовлетворением отмечаем доклад Генерального секретаря о работе и мероприятиях Фонда миростроительства (А/62/138), который обеспечивает государствам-членам возможности выполнить свой мандат по разработке директивных указаний относительно использования средств Фонда.
Moreover, the Registry worked successfully to enhance the public image of and interest in the work of the Tribunal by carrying out a diverse range of public relations activities in Rwanda. Кроме того, Секретариат продолжал успешно работать в направлении укрепления престижа Трибунала и расширения интереса общественности к его работе, проводя широкий спектр мероприятий в порядке осуществления связей с общественностью в Руанде.