Developing countries are not always aware of UNCTAD's activities, particularly since it does not have field offices, and capacity-building activities, such as technical assistance, can be a useful means of disseminating UNCTAD's work. |
Развивающиеся страны не всегда осведомлены о деятельности ЮНКТАД, прежде всего ввиду того, что она не имеет отделений на местах, и такая деятельность в сфере укрепления потенциала, как техническое содействие, может быть полезным средством распространения информации о работе ЮНКТАД. |
In view of the increase in the number of universal ratifications and countries reached through first-stage regional, subregional and bilateral assistance activities, the work of the UNODC Terrorism Prevention Branch is focusing more and more on follow-up activities and capacity-building. |
В силу того что в ходе первого этапа деятельности по оказанию помощи на региональной, субрегиональной и двусторонней основе увеличилось число ратификаций универсальных документов и охваченных стран, Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма в своей дальнейшей работе будет все более ориентироваться на осуществление последующих мероприятий и наращивание потенциала. |
The Working Party will be informed about the results of other meetings which have a bearing on its activities and about activities that may be of interest to the Working Party. |
Рабочая группа будет проинформирована об итогах других совещаний, имеющих отношение к ее работе, и о деятельности, которая может представлять интерес для Рабочей группы. |
Special attention must be paid to the need to enhance national capacities for the domestic implementation of international legal instruments; thus, United Nations activities for the rule of law should be adequately mainstreamed within the Organization's development assistance activities. |
Особое внимание следует уделять необходимости расширения возможностей государств по выполнению международных договоров на национальном уровне; в этой связи деятельность Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права должна в полной мере учитываться в работе Организации по оказанию помощи в целях развития. |
The United Kingdom, for instance, has proposed that telecommunications companies actively monitor and retain information on individuals' online activities including social-networking activities - information that these companies have no justified interest in collecting. |
Например, Соединенное Королевство предложило телекоммуникационным компаниям проводить активный мониторинг и сбор информации о работе частных лиц в режиме онлайн, в том числе в социальных сетях, т.е. такую информацию, для сбора которой у компании нет обоснованной заинтересованности. |
The aim should be to optimize the use of resources and reduce duplication of activities to better serve the sectors involved. |
Задача состоит в оптимизации использования ресурсов и сокращении дублирования в работе, с тем чтобы лучше обслуживать соответствующие отрасли промышленности. |
The disruption of supplies of basic necessities and local market activities has exacerbated the conditions of the local populations. |
Сбои в поставке предметов первой необходимости и в работе местных рынков только усугубили положение местного населения. |
Following the official inauguration of the Centre in May 2009, it commenced its regular activities in late 2010. |
После официального открытия в мае 2009 года Центр приступил к постоянной работе в конце 2010 года. |
The purpose of the system is to provide all stakeholders with timely reports on the Entity's evaluation activities and to enhance the Organization's transparency of results. |
Цель этой системы заключается в том, чтобы представлять всем заинтересованным сторонам своевременные доклады о проводимой Структурой работе по оценке в целях повышения транспарентности результатов, достигнутых Организацией. |
The development of e-learning tools for use in the organization's capacity-building activities with National Authorities and affiliated stakeholders |
разработку средств электронного обучения для их использования в работе Организации по наращиванию потенциала в сотрудничестве с национальными органами власти и ассоциированными участниками. |
She explained the work China had done in comparing their classification of marine economic activities with those of other major countries and those countries' published data. |
Выступающая представила пояснительную информацию о проводимой в Китае работе по сопоставлению используемой в этой стране классификации морской экономической деятельности с классификациями других крупных стран и с публикуемыми в этих странах данными. |
Participated in many international conferences, round tables and seminars, took part in inspection activities with respect to Russian embassies and missions. |
Участвовал в работе многих международных конференций, «круглых столов» и семинаров, принимал участие в инспектировании российских посольств и миссий. |
We believe that nuclear disarmament should be of the utmost importance to the Agency and that it plays a significant role in verification activities. |
Мы считаем, что ядерное разоружение должно иметь первостепенное значение в работе Агентства и что оно играет важнейшую роль в деятельности по контролю. |
The chapter on the work of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions simply lists the Group's main activities, without going into its deliberations or conclusions. |
В главе о работе Неофициальной рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам просто перечислены основные мероприятия Группы, без указания подробностей ее обсуждений и выводов. |
The Chief ensures that the enabled environment stretches globally within UNFPA and serves all staff, offices and activities with the adoption of UNFPA-specific ICT standards. |
Он обеспечивает благоприятные условия на глобальном уровне в рамках ЮНФПА и содействует работе всех сотрудников, подразделений и направлений деятельности за счет внедрения стандартов в сфере ИКТ в масштабах ЮНФПА. |
The secretariat made serious efforts to avoid duplication of work and inefficient use of resources through pursuing synergies with activities under other partner organizations. |
З. Секретариат предпринял серьезные усилия для того, чтобы избежать дублирования в работе и неэффективного расходования ресурсов путем налаживания синергизма с деятельностью других организаций-партнеров. |
The Chair reviewed the work of the Specialized Section, outlining ongoing activities and stressing the progress that had been made in many areas. |
Председатель рассказал о работе Специализированной секции, сообщил о текущих мероприятиях и отметил прогресс, достигнутый во многих областях. |
To recommend any further activities or webinar topics that it believes would further enhance effective participation in its work. |
с) рекомендовать любые дополнительные мероприятия или темы для вебсеминаров, которые, как он считает, будут способствовать дальнейшему расширению эффективного участия в его работе. |
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. |
Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов. |
Indeed, this decision of the United States Government has negative implications for multilateral diplomacy and will create a dangerous precedent and adversely affect the work of intergovernmental organizations and the activities of their Member States. |
По сути дела решение правительства Соединенных Штатов имеет отрицательные последствия для многосторонней дипломатии и создаст опасный прецедент, а также негативно скажется на работе межправительственных организаций и деятельности их государств-членов. |
A range of ministries, agencies and civil society organizations engaged in efforts to stem the spread of drug addiction by carrying out preventive activities among various population groups. |
В работе по недопущению распространения наркомании посредством реализации профилактических мероприятий среди различных групп населения были задействованы различные министерства, ведомства и общественные организации. |
In highlighting key results achieved, she underscored the importance the Entity places on operational activities being aligned with its normative work. |
Отмечая достигнутые ключевые результаты, она подчеркнула, что Структура придает особое значение тому, чтобы оперативная деятельность соответствовала ее нормотворческой работе. |
The reports highlight the key activities undertaken with stakeholders and provide detailed information regarding the Project Manager's work in the various areas of her responsibility. |
В этих докладах освещаются основные мероприятия, проводимые совместно с заинтересованными сторонами, и содержится подробная информация о работе руководителя проекта в различных сферах ее компетенции. |
The Special Rapporteur intends to ensure the continuity of the work of her predecessors, maintaining and building on their activities and accomplishments. |
Специальный докладчик намерена обеспечивать преемственность в работе, начатой ее предшественниками, продолжая их деятельность и работая над закреплением их достижений. |
Such activities were augmented through the regular press releases and media advisories sent by the Alliance media team through the network of United Nations accredited journalists and beyond. |
Наряду с этим выпускались регулярные пресс-релизы и информационные письма, которые рассылались группой Альянса по работе с прессой через сеть корреспондентов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и другим журналистам. |