Hungary is highly interested in the ongoing work aimed at a comprehensive review and enhancement of the United Nations peace-keeping, peacemaking and peace- building activities. |
Венгрия крайне заинтересована в текущей работе, направленной на проведение всестороннего анализа и улучшение деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию, созданию и строительству мира. |
In UNU/INTECH, programme activities and outputs were substantially less than originally anticipated and the Institute has not so far succeeded in widely disseminating and publicizing its work. |
В рамках УООН/ИНТЕК программная деятельность и результаты носят намного более скромный характер, чем предполагалось вначале, при этом Институт не сумел обеспечить широкого распространения и публикации материалов о своей работе. |
CERD performed important tasks. CARICOM expressed support for its valuable work and applauded the decision to finance its activities through the regular budget of the United Nations. |
На Комитете по ликвидации расовой дискриминации лежит осуществление важных функций, и КАРИКОМ, воздавая должное его ценной работе, приветствует решение финансировать деятельность этого Комитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Language programmes have been reviewed and redesigned to meet organizational requirements for the regular work of the Organization as well as for operational activities in the field. |
Программы языковой подготовки были пересмотрены и переработаны с учетом требований, предъявляемых к повседневной работе Организации, а также к оперативной деятельности на местах. |
15A. A provision of $49,100 is required for attendance at seminars and workshops and coordination, harmonization and liaison activities. |
15А. Ассигнования в размере 49100 долл. США необходимы для финансирования участия в работе семинаров и практикумов и деятельности в области координации, согласования и связи. |
These are designed to serve as guidelines for all our future activities and they also specify that the nuclear Powers should exercise "utmost restraint" with respect to nuclear tests. |
Эти принципы рассчитаны на то, чтобы служить нам в качестве ориентиров во всей нашей будущей работе, и в них также отмечается, что ядерные державы должны "проявлять исключительную сдержанность" в отношении ядерных испытаний. |
The agency will carry out its activities in compliance with the rules governing the private sector; |
агентство будет в своей работе руководствоваться правилами, регулирующими деятельность в частном секторе; |
Once women entered the production sphere, they were frequently motivated to become active in community activities, ranging from business associations to organizing child care. |
После того как женщины оказались вовлеченными в сферу производства, их стали часто привлекать к активной общественной работе, начиная от участия в коммерческих ассоциациях и кончая организацией ухода за детьми. |
Tunisia wished to participate as a full member of the Special Committee and to contribute thereby to activities in the interest of peace. |
Тунис хотел бы участвовать в работе Специального комитета в качестве полноправного члена и способствовать тем самым повышению эффективности миротворческой деятельности. |
The overall review is selective: it provides information on those outputs and activities that organizations considered the most important in their overall work during the period covered. |
Общий обзор носит избирательный характер: он содержит информацию о тех мероприятиях и видах деятельности, которые, по мнению организаций, были наиболее важными во всей их работе в течение рассматриваемого периода. |
The State's interests will also be maintained through the participation of its representatives in the work of oversight committees. Designated officials will be mandated to oversee State activities involving joint-stock companies. |
Права государства будут реализовываться также посредством участия его представителей в работе наблюдательных советов, делегированием уполномоченным лицам функций по управлению акциями, принадлежащими государству в акционерных обществах. |
It may be noted in this connection that west European standards bodies normally devote at least two thirds of their activities to regional and international work. |
В этой связи можно отметить, что западноевропейские органы по стандартизации обычно посвящают как минимум две трети своих мероприятий региональной и международной работе. |
Since 1994, the annual reports of the Secretary-General on the work of the Organization have briefly described the activities of the University. |
Начиная с 1994 года, в ежегодных докладах Генерального секретаря о работе Организации кратко освещается деятельность Университета. |
In addition to these recommendations, some of the treaty bodies have begun to engage in other activities to increase awareness of their work. |
В дополнение к этим рекомендациям некоторые договорные органы начали осуществление других видов деятельности, направленной на повышение осведомленности об их работе. |
UNMOT continued to assist the Joint Commission actively in its work by facilitating its meetings and administering the voluntary trust fund established to support its activities. |
МНООНТ продолжала оказывать активную помощь Совместной комиссии в ее работе посредством содействия проведению ее заседаний и обеспечения управления добровольным целевым фондом, учрежденным для поддержки ее деятельности. |
Press conferences, briefing, seminars and round tables are other activities organized by the Department to inform the media about the work of the United Nations. |
К числу мероприятий, проводимых Департаментом в целях информирования средств массовой информации о работе Организации Объединенных Наций, относятся также пресс-конференции, брифинги, семинары и "круглые столы". |
It is important to develop a coordinated approach among these activities in order to maximize synergies and minimize duplication, so as to better assist all Parties. |
В рамках проведения этих мероприятий необходимо разработать согласованный подход с целью обеспечить максимальную степень совместного участия и свести к минимуму дублирование в работе для оказания более эффективного содействия всем Сторонам. |
The main activities in the years to come in the field of energy efficiency will be information, education and the introduction of energy-efficient technology. |
В предстоящий период деятельность в области эффективного использования энергии будет заключаться в основном в информационной работе, просвещении и внедрении энергоэффективных технологий. |
But this desire to cover all the facets of United Nations activities may have militated against a more rigorous setting of priorities for the Organization. |
Но стремление затронуть все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций, возможно, помешало более точному определению приоритетных задач в ее работе. |
Massive participation by society, the work in all negotiations, is one example of the cooperation which must serve as a basis for promoting the role of non-governmental organizations in multilateral activities. |
Широкое участие общества в работе по переговорам является примером сотрудничества, которое должно служить основой для укрепления роли неправительственных организаций в рамках многосторонней деятельности. |
These assets could serve as a good start into the private sector jobs and activities but are not sufficient to compete for jobs under the new market rules. |
На начальном этапе эти навыки могли бы служить в качестве хорошего подспорья в работе и деятельности в частном секторе, однако они не могут быть достаточными для того, чтобы выдержать конкуренцию на рынке труда с учетом новых рыночных требований. |
Broad participation by Parties in the activities under the Executive Body is essential to ensure the progress of work under the Convention. |
Для обеспечения прогресса в работе, проводимой в рамках Конвенции, необходимо широкое участие Сторон в деятельности Исполнительного органа. |
The Committee also played an active part in and presented papers to the World Conference on Human Rights and monitored the United Nations activities associated with the Year. |
Комитет принял также активное участие в работе Всемирной конференции по правам человека, представив на ее рассмотрение ряд документов, и направлял мероприятия Организации Объединенных Наций, связанные с Международным годом. |
Requests the Secretary-General to intensify public information activities on the Ninth Congress and the workshops; |
просит Генерального секретаря активизировать деятельность по информированию общественности о работе девятого Конгресса и семинаров-практикумов; |
In Zimbabwe, the national workshop, attended by about 50 participants, presented the full range of activities in the country, related to the implementation of the Convention. |
В Зимбабве в работе национального рабочего совещания участвовали около 50 человек, представлявшие все национальные организации, занимающиеся осуществлением Конвенции. |