We should not forget that the General Assembly is one of the main bodies of the Organization, in whose work all Member States take part and which has the right to adopt decisions on practically the whole range of United Nations activities. |
Мы не должны забывать, что Генеральная Ассамблея - это один из главных органов Организации, в работе которого участвуют все государства-члены и который обладает правом принимать решения практически по всем аспектам деятельности Организации Объединенных Наций. |
The General Secretariat of the Chilean Government had therefore launched in 2000 a programme promoting tolerance and non-discrimination through activities carried out by bodies representing the interests of various groups facing discrimination. |
Поэтому начиная с 2000 года Генеральный секретариат правительства Чили начал осуществление программы, пропагандирующей толерантность и недопущение дискриминации, к работе в рамках которой привлекаются организации, представляющие интересы различных общин, сталкивающихся с проблемой дискриминации. |
The project was funded mainly by the Government of Switzerland. IGRAC gave a presentation on the data harmonization and information management of internationally shared groundwaters, briefing participants on the technical activities carried out under IGRAC. |
Проект финансируется, главным образом, правительством Швейцарии. МЦОРПВ проинформировал о работе по согласованию данных и управлению информацией о международных совместных подземных водах, а также о технических мероприятиях, проведенных МЦОРПВ. |
As technical cooperation activities are implemented mostly in the field, it is essential for the Board to be able to interact with field staff that carry out the work, and receive a first-hand account of the ongoing work related to capacity-building and technical cooperation. |
Поскольку мероприятия в рамках технического сотрудничества осуществляются главным образом на местах, крайне важно, чтобы Совет мог взаимодействовать с работающим на местах персоналом и получать из первых рук информацию о текущей работе по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству. |
Conspicuous in this regard was the strengthening of the role of Investment and Technology Promotion Offices in UNIDO's work by integrating them into the mainstream of Headquarters and field office activities. |
В этой связи следует отметить повышение роли отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий в работе ЮНИДО на основе их вовлечения в основную деятельность Центральных учреждений и отделений на местах. |
Altogether 270 bulletins concerning the Office and its activities appeared on television, 340 on radio and 1,000 in newspapers. |
В целом было подготовлено 270 материалов для телевидения, 340 материалов для радио и 1000 материалов для периодических изданий о работе Отделения. |
The Division's first report on its activities, covering 2006 and 2007, has been submitted to the President of the Republic and to the President of the National Assembly, as required by law. |
Она подготовила свой первый доклад о работе в 2006-2007 годах и в соответствии с законом представила его президенту Республики и председателю Национального собрания. |
The overall objective is to ensure the continuation or re-establishment of public services and administration at the municipal level in a non-discriminatory fashion, and to ensure as much participation as possible of all ethnic, political and social groups in municipal decisions and activities. |
Общая цель состоит в том, чтобы обеспечить дальнейшую работу или возобновить деятельность коммунальных служб и административных органов на муниципальном уровне на недискриминационной основе и добиться как можно более широкого участия всех этнических, политических и социальных групп в принятии решений и работе муниципальных органов. |
In May 2007, as in previous years, the Special Rapporteur took part in the Permanent Forum on Indigenous Issues session in New York, during which he informed participants of his activities. |
В мае 2007 года, как и в предыдущие годы, Специальный докладчик принял участие в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов в Нью-Йорке, на котором был представлен доклад о его работе. |
In the next few months, the Security Council will have to review the mandates of the expert groups that help the activities of the Committees - CTED, the 1540 Committee expert group and the Monitoring Team. |
В ближайшие несколько месяцев Совету Безопасности предстоит пересмотреть мандаты экспертных групп, помогающих работе комитетов - Экспертной группы Комитета 1540 и Группы по наблюдению. |
In Central Africa, it has also long promoted the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which some time ago signed a non-aggression pact bringing together many countries, particularly members of the Economic Community of Central African States. |
В Центральной Африке в течение длительного времени она содействовала работе Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, который недавно подписал пакт о ненападении, примирив многие страны региона, прежде всего членов Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
Jobs for women are concentrated in certain areas, especially in commerce and communal, social and personal services; their participation is lower in activities in manufacturing, mining and electricity and water supply and lower still in the building and transport sectors. |
В основном женщины занимаются трудом в определенных сферах, особенно в торговле и в секторах коммунальных, социальных и частных услуг, однако в меньшей степени участвуют в промышленном производстве, в работе горнодобывающей отрасли и предприятий электро- и водоснабжения и еще меньше - в строительной и транспортной отраслях. |
After a discussion focusing primarily on participation in the Committee, working methods, intersessional activities and the form of the reporting, the Committee adopted its terms of reference, as orally amended. |
После его обсуждения, в ходе которого основное внимание уделялось участию в его работе, методам его работы, межсессионной деятельности и формату отчетности, Комитет утвердил круг ведения с внесенными в него устными поправками. |
A representative of the European Commission Joint Research Centre presented the centre's work, in particular in relation to the implementation of the EU Water Framework Directive and expressed JRC willingness to cooperate on activities under the Protocol. |
Представитель Объединенного исследовательского центра Европейской комиссии рассказал о работе центра, в частности в связи с осуществлением Рамочной директивы ЕС по воде, и выразил готовность ОИЦ сотрудничать в осуществлении мероприятий в рамках Протокола. |
We commend the work carried out by the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate, and we fully support the three areas in which the Committee has decided to focus its future activities. |
Мы воздаем должное работе, проделанной Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом, и мы полностью поддерживаем три направления, на которых Комитет принял решение сфокусировать свою деятельность. |
We are committed to continue playing an active and constructive role in the deliberations of the Council. Japan attaches great importance to the activities of the Economic and Social Council. |
Мы полны решимости и далее играть активную и конструктивную роль в работе Совета. Япония придает большое значение деятельности Экономического и Социального Совета. |
The JFBA has helped through its publication to disseminate the information and to enhance awareness and understanding among its members and the general public on the work and activities of the UN, inter alia, in the area of human rights. |
Благодаря своим публикациям ЯФАЮ содействовала распространению информации и повышению уровня осведомленности ее членов и общественности о работе и мероприятиях Организации Объединенных Наций, в частности в области прав человека, и формированию представления о них. |
Every person, group, organization or institution has the duty to abstain from engaging in such activities and to reject any support that compromises their independence of action and the credibility of their work in this field. |
Каждый человек, группа, организация или институт обязаны воздерживаться от участия в такой деятельности и отвергать любую поддержку, компрометирующую независимость их действий и доверие к их работе в этой области. |
At this session, the Board will consider nine short-duration CPDs: Following an introductory statement by the Director, Programme Division, the Regional Directors will provide brief overviews of activities in their regions, as well as summaries of the CPDs being presented at this session. |
На нынешней сессии Совет рассмотрит девять краткосрочных ДСП: После вступительного слова Директора Отдела программ директоры региональных отделений выступят с краткими обзорными сообщениями о работе, ведущейся в их регионах, а также с краткой информацией о документах по страновым программам, представленных на нынешней сессии. |
He recalled that UNAIDS had already used the theme "Children living in a world with AIDS" to raise awareness about the integration of the needs of children into activities that were mainly being targeted at adults. |
Он напомнил о том, ЮНЭЙДС уже использовала тему "Дети в эпоху ВИЧ" в своей работе по разъяснению важности учета потребностей детей в деятельности, которая в настоящее время в основном направлена на взрослых. |
The Working Group may wish to consider further engagement with the WGEMA in order to promote synergies between the WGEMA Work Programme and capacity-building activities undertaken under the Protocol, and to avoid potential duplication. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о продолжении сотрудничества с РГМООС с целью обеспечения синергизма между программой работы РГМООС и деятельностью по наращиванию потенциала, проводимой по линии Протокола, и избежания потенциального дублирования в работе. |
The present report, while detailing the deliberations of several meetings held under United Nations auspices, provides an overview of other meetings convened by regional organizations and States as well as various activities organized or sponsored by a number of non-governmental organizations. |
Настоящий доклад, помимо подробной информации о работе ряда совещаний, состоявшихся под эгидой Организации Объединенных Наций, содержит также общий обзор других совещаний, созывавшихся региональными организациями и государствами, а также различных мероприятий, организованных рядом неправительственных организаций или проводившихся при их поддержке. |
The Institute shall endeavour to develop arrangements for cooperation with other organizations or institutions involved in training and research activities which are relevant to the work of the Institute and which may be of assistance to the Institute in the performance of its functions. |
Институт стремится к принятию мер по сотрудничеству с другими организациями или учреждениями, занимающимися деятельностью в области подготовки кадров и проведения исследований, которая имеют отношение к работе Института и которая может быть полезна Институту при выполнении его функций. |
First of all, let me thank you most sincerely for arranging our presentation of the Board's activities to members of the Economic and Social Council and other members of the General Assembly. |
Прежде всего хотелось бы искренне поблагодарить Вас за организацию представления наших материалов о работе Комитета членам Экономического и Социального Совета и другим членам Генеральной Ассамблеи. |
The Economic and Social Commission for Western Asia was established in 1973 and subsequently realigned in 1985 in order to acknowledge more fully the social aspect of the Commission's activities. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии была учреждена в 1973 году и впоследствии реорганизована в 1985 году в целях более полного отражения социального аспекта в работе Комиссии. |