In connection with activities undertaken since the sixth session of the Working Party, the information contained in the annex to this Note also reports on work accomplished. |
Что касается деятельности, осуществленной со времени проведения шестой сессии, то в приложении к настоящей записке также содержится информация о проделанной работе. |
The UN operational activities are coordinated through the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) at which ECE is regularly represented. |
Оперативная деятельность ООН координируется Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ), в работе которого регулярно принимают участие представители ЕЭК. |
As the largest contributor, we have actively participated in the work of those organs and intend to contribute further to their activities. |
Являясь крупнейшим вкладчиком средств, наша страна принимает активное участие в работе упомянутых органов и намерена и далее вносить свой вклад в их деятельность. |
The officers responsible for statistical activities in other international agencies shall also be invited to participate when their special fields of interest are involved. |
Сотрудникам, отвечающим за деятельность в области статистики в других международных учреждениях, также предлагается участвовать в работе Конференции в тех случаях, когда рассматриваются вопросы, относящиеся к их специализации. |
The Council welcomes the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and supports further efforts by the Secretary-General to give a new impetus to its work. |
Совет приветствует деятельность Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и поддерживает дальнейшие усилия Генерального секретаря по приданию нового импульса ее работе. |
Accordingly, the United Nations network of criminal justice institutes had been invited to reorient their activities to better support the work of the Centre. |
Поэтому учреждениям, работающим в области уголовного правосудия и входящим в сеть Организации Объединенных Наций, необходимо предложить переориентировать свою деятельность в целях оказания более эффективного содействия работе Центра. |
While some overlapping at the technical level was possible between the two organizations, FAO activities were mainly in the area of North-South relations. |
Хотя в работе этих двух организаций возможно некоторое дублирование на техническом уровне, ФАО в своей деятельности делает основной упор на отношения "север-юг". |
The objective of the activity programme was to support local, regional and national activities to stimulate the participation of young people from ethnic minorities in clubs, associations and cultural events. |
Цель этой программы мероприятий состояла в оказании поддержки деятельности, предпринимаемой на местном, региональном и национальном уровнях и направленной на поощрение участия молодежи из числа этнических меньшинств в работе клубов и ассоциаций, а также в культурных мероприятиях. |
Uruguay has read the report on the work of the University for Peace from 1995 to 1997 and is carefully following all of its varied activities. |
Уругвай ознакомился с докладом о работе Университета мира за период с 1995 по 1997 год и внимательно следит за всей его разнообразной деятельностью. |
The presence of the heads of United Nations funds and programmes had also led to a productive dialogue during the operational activities segment. |
Конструктивному диалогу на этапе оперативной деятельности также способствовало то обстоятельство, что в работе сессии приняли участие руководители фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It decided to devote its 2nd and part of the 3rd meeting to standard-setting activities including a discussion on the concept of "indigenous peoples". |
Она приняла решение посвятить 2-е заседание и часть 3-го заседания работе по установлению стандартов, включая обсуждение концепции "коренных народов". |
The forums inspired the youth participants, encouraging them to undertake ever more active self-reliant activities, such as tree-planting and awareness programmes. |
Форум вдохновил молодежь, поощряя ее к более энергичной самостоятельной работе, такой как программы лесопосадок и просвещения. |
UNITAR activities remain focused on project delivery and can be presented under three different clusters: |
З. Главное место в работе ЮНИТАР по-прежнему занимало осуществление проектов, которые можно разбить на три разные категории: |
(e) To prepare periodic reports to the Committee on his/her activities. |
е) представление Комитету периодических отчетов о своей работе». |
The UNMIS Gender Unit focused its activities to support the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820, and the Department of Peacekeeping Operations Policy Directive on Gender Equality. |
Группа МООНВС по гендерным вопросам в своей работе основное внимание уделяла оказанию поддержки в осуществлении резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности, а также изданной Департаментом операций по поддержанию мира стратегической директивы по обеспечению гендерного равенства. |
Delegations routinely request photographs and videotape of their Head of State addressing the General Assembly, or other senior government officials or diplomats participating in United Nations activities. |
Обычно делегации запрашивают фотографии и видеозапись выступлений главы своего государства на пленарных заседаниях либо других официальных лиц высокого уровня или дипломатов, участвующих в работе Организации Объединенных Наций. |
Since 1996, Switzerland has been especially vocal in advocating that OSCE should pay particular attention to women's interests in its conflict resolution activities. |
С 1996 года Швейцария активно выступает за то, чтобы ОБСЕ в большей степени учитывала специфические женские интересы в работе по урегулированию конфликтов. |
The ECO-Forum EAP Issue Group will continue actively participate in the EAP TF activities and facilitate NGOs involvement in the process. |
Рабочая группа ЭКО-Форума по ПДООС продолжает активно участвовать в работе СРГ ПДООС и способствует вовлечению НПО в этот процесс. |
During the biennium, the work of the Office will focus on improving the system and procedures relating to activities financed from all sources. |
В течение двухгодичного периода центральное место в работе Управления будут занимать вопросы совершенствования системы и процедур, касающихся деятельности, финансируемой из всех источников. |
The participation in the programme of six organizations of the United Nations system will ensure the provision of technical and financial assistance to national activities in a coordinated multisectoral manner. |
Участие в работе программы шести организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечит техническую и финансовую помощь национальным мероприятиям на согласованной многосекторальной основе. |
Some representatives provided information on their preparatory activities, such as the establishment of national coordinating committees, and gave details of their work at the national level. |
Ряд представителей проинформировали о своих подготовительных мероприятиях, в частности о создании национальных координационных комитетов, и подробно рассказали о работе, проводимой на национальном уровне. |
Annex II presents in more detail, for the convenience of Committee delegates, work completed between October 2004 and July 2005 and activities in preparation or planned. |
Для удобства делегатов, участвующих в деятельности Комитета, в приложении II приводится более подробная информация о работе, проведенной в период с октября 2004 года по июль 2005 года, а также о подготавливаемых или запланированных мероприятиях. |
Operational issues: report on the outcomes of activities undertaken for effective participation of Parties in the work of the Committee |
Оперативные вопросы: доклад об итогах проведенных мероприятий по обеспечению эффективного участия Сторон в работе Комитета |
UNECE activities concentrate on the management and organization of dissemination and communication, and unlike IMAODBC, the group aims to produce guidelines to assist statistical agencies in this work. |
Деятельность ЕЭК ООН сосредоточена на вопросах управления и организации распространения и передачи данных, и в отличие от IMAODBC задачей группы является подготовка руководящих принципов с целью оказания помощи статистическим управлениям в этой работе. |
ODCCP decided in 1999 to promote a policy whereby UNICRI would assist it as its research body, without modifying the statutory mandate of UNICRI to carry out field activities. |
УКНПП в 1999 году приняло решение содействовать разработке стратегии, с помощью которой ЮНИКРИ будет оказывать помощь Управлению в его работе в качестве органа, занимающегося научными исследованиями, без изменения закрепленного в мандате ЮНИКРИ положения, предусматривающего осуществление деятельности на местах. |