The representatives of WMO and EEA presented their work and highlighted a number of activities of relevance for EMEP, as well as those made in cooperation with EMEP in areas of common interest like the emission work, measurements of air pollutants and modelling activities. |
Представители ВМО и ЕАОС рассказали о своей работе и обратили внимание на ряд мероприятий, имеющих отношение к ЕМЕП, а также о мероприятиях, осуществляемых в сотрудничестве с ЕМЕП в представляющих общий интерес областях, таких как работа по вопросам выбросов, измерения загрязнителей воздуха и разработка моделей. |
By undertaking joint activities and consultations, Tthe Committee has built partnerships with other international organizations to create synergies and to avoid overlapping by undertaking joint activities and consultations; |
Ь) путем проведения совместных мероприятий и консультаций Комитет создал партнерства с другими международными организациями в целях получения синергического эффекта и недопущения дублирования в работе; |
The representative of the European Commission briefed the Committee on the activities of the Commission related to the development of transport infrastructures and other related activities in the Mediterranean region and offered to provide updated information on these developments for the next session of the Committee. |
Представитель Европейской комиссии кратко проинформировал Комитет о работе Комиссии, связанной с развитием транспортных инфраструктур, и другой соответствующей деятельности в Средиземноморском регионе и вызвался представить обновленную информацию об изменениях в этой области для следующей сессии Комитета. |
Organizations stress that this should not be construed as lack of support for free and open source software activities in development; indeed, organizations fully support these efforts, and many already engage in such activities. |
Организации подчеркивают, что этот аргумент не следует расценивать как недостаток поддержки деятельности по использованию программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами в области развития; напротив, организации полностью поддерживают эти усилия, и многие из них уже участвуют в такой работе. |
Numerous female non-governmental organizations have focused their activities on acquiring equality of women and their important activities are also dedicated to fighting against family violence, particularly violence against women and children. |
Многочисленные женские неправительственные организации уделяют основное внимание в своей работе обеспечению равенства женщин; кроме того, к важным направлениям их деятельности относится борьба с насилием в семье, особенно насилием в отношении женщин и детей. |
Having carefully considered the current report submitted by the Security Council to the General Assembly, we note that it continues to be mainly a compilation of the documents, a recalling of activities, a restatement of facts with regard to those activities, and so on. |
Внимательно изучив нынешний доклад, представленный Советом Безопасности на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, мы хотели бы отметить, что этот доклад в целом по-прежнему представляет собой компиляцию документов, в которых напоминается о проделанной работе и перечисляются факты, связанные с этой деятельностью, и тому подобное. |
The Working Party adopted the proposal on regrouping the Programme of Work and including additional activities related to industrial restructuring and trade and enterprise finance as specified in the Programme, and requested the secretariat to initiate the implementation of the activities. |
Рабочая группа утвердила предложение о перегруппировке пунктов в составе программы работы с включением дополнительных мероприятий, связанных с реструктуризацией промышленности и финансированием торговли и предпринимательства, как это указано в программе, и просила секретариат приступить к работе по осуществлению этих мероприятий. |
In the reports on the work of those sessions, 17/ the Commission noted the training and assistance activities undertaken during the reported years as well as possible future activities in this area. |
В докладах о работе этих сессий 17/ Комиссия отметила деятельность в области подготовки кадров и оказания помощи за отчетный период и возможные будущие мероприятия в этой области. |
Several organizations and agencies functioned as effective catalysts for generating activities at the national and local levels, particularly through their regional and field offices, by disseminating material, providing technical support, organizing activities and participating in the work of national coordination mechanisms for the Year. |
Ряд организаций и учреждений действовали в качестве эффективного катализатора деятельности на национальном и местном уровнях, в частности через свои региональные и местные отделения, путем распространения материалов, оказания технической поддержки, организации мероприятий и участия в работе национальных координационных механизмов по проведению Года. |
It engages other organizations and institutions in activities relating to climate change, in particular activities that aim at building capacity in non-Annex I Parties, and implementing the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention. |
Она привлекает другие организации и учреждения к работе по проблемам изменения климата, включая мероприятия по укреплению потенциала в Сторонах, не включенных в приложение I, и по осуществлению Делийской программы работы по статье 6 Конвенции. |
Financial support for promotional and educational activities is secured by the National Fund of for Environmental Protection and Water Management supporting which supports the activities of ecological education centres, including regional ecological education centres ones, and so-called""green schools". |
Финансовая поддержка рекламно-пропагандистской и просветительной деятельности обеспечивается Национальным фондом охраны окружающей среды и управления водохозяйственной деятельностью, который содействует работе центров экологического просвещения, включая региональные, и так называемых "зеленых школ". |
Implementation of activities undertaken under the various conventions needs to be mutually supportive, and unnecessary duplication of activities needs to be avoided, while coordination could be enhanced among the respective programmes of work. |
Необходимо, чтобы мероприятия, проводимые в рамках различных конвенций, имели взаимодополняющий характер; следует избегать дублирования в работе; при этом можно было бы повысить степень координации между соответствующими программами работы. |
Be assured that I will keep in mind everything that I learned from my participation in the activities of this high-level body and will continue to be guided by its wise comments in my daily activities in the Tribunal and perhaps elsewhere. |
Будьте уверены, что я не забуду ничего из того, чему я научился благодаря своему участию в деятельности этого высокопоставленного органа, и что в своей повседневной работе в Трибунале и, по всей вероятности, в других местах, я буду и впредь руководствоваться его мудрыми замечаниями. |
Thirdly, we also call for expanded opportunities for non-member States to participate in the activities of the Security Council and in activities that are directly related to matters under the Council's consideration. |
В-третьих, мы также призываем к предоставлению более широких возможностей государствам, не входящим в состав Совета, для участия в деятельности Совета Безопасности и в работе, которая непосредственно связана с вопросами, находящимися на рассмотрении Совета. |
The participants recognized the importance of the activities developed by the Working Group on Space Sciences in Africa since 1996, considered that those activities should be expanded and strongly recommended continued support for its work. |
Участники признали важность мероприятий, организуемых Рабочей группой по космической науке в Африке с 1996 года, указали на необходимость расширения этих мероприятий и настоятельно рекомендовали и далее оказывать поддержку работе Группы. |
The Committee recommends that the use of resources for public information activities be reviewed with a view to ensuring that such resources are used for those activities that are strictly designed to promote the work of the United Nations in Burundi. |
Комитет рекомендует провести обзор использования ресурсов для деятельности в области общественной информации с целью обеспечения того, чтобы такие ресурсы направлялись на ту деятельность, которая четко ориентирована на содействие работе Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
As part of gender mainstreaming in UN-HABITAT, many of these partners are now integrated into the Programme's activities, especially the two global campaigns, where they participate in the steering committees and activities in the different regions. |
В рамках деятельности по обеспечению учета гендерной тематики в деятельности ООН-Хабитат многие из этих партнеров в настоящее время интегрированы в деятельность Программы, прежде всего в проведение двух глобальных кампаний, в рамках которых они участвуют в работе руководящих комитетов и в осуществлении мероприятий в различных регионах. |
Within the framework of ECE's technical assistance activities, it is important to address the problem of supporting the participation of experts from low- and middle-income transition economies in various activities, especially in PSBs and related work. |
В рамках деятельности ЕЭК по предоставлению технической помощи необходимо решить вопрос о поддержке участия экспертов из стран с переходной экономикой с низким и средним уровнем доходов в различных мероприятиях, в особенности в мероприятиях ОВО и смежной работе. |
National research and monitoring activities constitute an indispensable part of a well-functioning EMEP and Convention and it is important to ensure that such activities in fact are carried out and that they contribute to EMEP. |
Деятельность в области научных исследований и мониторинга, проводимая на национальном уровне, представляет собой обязательный элемент системы, обеспечивающей эффективное осуществление ЕМЕП и Конвенции, и в этой связи необходимо обеспечить, чтобы такая деятельность действительно проводилась и способствовала работе ЕМЕП. |
Around 400,000 people throughout the country have been provided with information and awareness training on gender and environment, which helped increase space for women in political activities, parties, income generating activities, and education. |
Приблизительно 400000 человек по стране получили информацию и прошли подготовку по вопросам женщин и окружающей среды, что содействовало расширению участия женщин в политической деятельности, работе партий, в осуществлении мероприятий, обеспечивающих доход, и в сфере образования. |
The representative of the Secretariat briefed the Working Group on the development of activities on persistent organic pollutants waste and obsolete stocks of pesticides and on other activities carried out under the Basel Convention in cooperation and coordination with the executive bodies of the Rotterdam and Stockholm Conventions. |
Представитель секретариата кратко информировал Рабочую группу о ходе работы по отходам от стойких органических загрязнителей и устаревшим запасам пестицидов, а также о другой работе, проводимой в соответствии с Базельской конвенцией, в сотрудничестве и при координации с исполнительными органами Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Gender mainstreaming has advanced throughout many substantive activities, linkages between research and operational activities were strengthened in some divisions and cross-divisional thematic teams proved their worth in providing leadership on a number of the pivotal issues. |
В рамках многих основных видов деятельности был усилен учет гендерной проблематики, в некоторых отделах укрепилась взаимоувязка исследовательской деятельности с оперативной, а тематические команды из представителей разных отделов доказали свою ценность, выступив руководящим звеном в работе по ряду кардинальных вопросов. |
She added that focal points could give impulse to INSTRAW activities if they were kept properly informed of the Institute's work and that joint activities should be carried out to disseminate INSTRAW methodologies. |
Она добавила, что координаторы могут придать дополнительный импульс деятельности МУНИУЖ, если их будут надлежащим образом информировать о работе Института, и что для распространения методологий МУНИУЖ следует проводить совместные мероприятия. |
Our activities are focused on advocacy work in coordination with other organizations, risk-reduction programmes, including mine awareness and information programmes, and the pursuit of effective and coordinated international mechanisms for funding and carrying out landmine demarcation and clearance activities. |
Наша деятельность сосредоточена на пропагандистской работе, проводимой в сотрудничестве с другими организациями, на программах по снижению опасности, включая информационные программы и просветительские программы по минной опасности, а также на создании эффективных и скоординированных международных механизмов финансирования и осуществления мероприятий по демаркации минных полей и разминированию. |
Humanitarian mine-action activities which are focused on reducing immediate threats to the well-being of affected communities and to the activities of humanitarian workers should not be subject to conditionalities related to the continuing use of landmines. |
Условия, связанные с продолжением применения наземных мин, не должны распространяться на разминирование в гуманитарных целях, нацеленное на уменьшение непосредственных угроз нормальной жизни пострадавших общин и работе самих сотрудников гуманитарных организаций. |