During the past two years, staff members carried out advisory activities on at least 100 occasions. |
За прошедшие два года сотрудники привлекались к консультативной работе не менее 100 раз. |
Trade facilitation and e-business activities focus on defining simple, transparent and effective procedures and solutions for international trade. |
Акцент в работе на направлении упрощения процедур торговли и электронных деловых операций делается на разработке простых, транспарентных и эффективных процедур и решений для применения в международной торговле. |
Contracting companies admitted to working directly for the United States Department of State in conducting protection activities in conflict or post-conflict zones. |
Компании по заключению контрактов допускаются к работе непосредственно на Государственный департамент Соединенных Штатов в рамках осуществления деятельности по защите в зонах конфликта и постконфликтных зонах. |
The Workshop reviewed ways and means of enabling developing countries to contribute to and benefit from virtual observatory activities. |
На Практикуме были рассмотрены пути и средства оказания помощи развивающимся странам в подключении к работе виртуальных обсерваторий и в получении выгод от этой работы. |
These sites feature information on programme/project activities; products and services; media and public events; proceedings of Governing Council sessions and so on. |
На сайтах содержится информация о деятельности по программам/проектам; продукции и услугах; мероприятиях, организуемых средствами массовой информации и общественностью; работе сессии Совета управляющих и т.д. |
Much energy has been devoted to developing an overall menu of activities, so the Conference on Disarmament can finally get down to substantive work. |
Было затрачено немало энергии на разработку общей структуры действий, так что Конференция по разоружению может наконец приступить к предметной работе. |
The report summarizes recent work by the human rights treaty bodies and her related activities. |
В докладе приводятся краткие сведения о работе, проведенной в последнее время договорными органами в области прав человека, и о связанной с ней деятельности Специального докладчика. |
The Chairman periodically reports to AC. on its activities and the results achieved within the work programme. |
Председатель периодически сообщает АС. о его деятельности и результатах, достигнутых в работе по этой программе. |
Following a brief mention of the work of the Swiss Commission, she identified activities to be undertaken by national institutions. |
После краткого упоминания о работе Швейцарской комиссии наблюдатель перечислила виды деятельности, которой надлежит заниматься национальным учреждениям. |
The study highlights priority issues, ongoing activities and the need for future work for each MEA in the Arctic region. |
Основное внимание в рамках исследования уделяется приоритетным вопросам, текущей деятельности и потребности в дальнейшей работе по линии каждого многостороннего соглашения по окружающей среде в Арктическом регионе. |
Chapter I of the report gives an account of the activities undertaken by the mandate-holder during the reporting year. |
В главе I доклада содержится отчет о работе, проведенной держателем мандата за год. |
Our Government of National Unity has begun recruitment activities for magistrates and training courses for all judicial personnel. |
Наше правительство национального единства приступило к работе по приему на работу судей и проведению подготовки персонала системы правосудия. |
We appeal to additional international relief agencies to undertake activities in Somalia. |
Мы призываем привлечь больше международных агентств по оказанию помощи к работе в Сомали. |
The secretariat will start with funding raising activities immediately. |
Секретариат приступит к работе по мобилизации средств незамедлительно. |
Reports on these activities would be transmitted to the forthcoming session of the Working Party. |
Сообщения о проделанной работе будут представлены на следующей сессии Рабочей группы. |
The Ombudsman submits an annual report on his activities to the President of the Republic, the Parliament and the Prime Minister. |
Уполномоченный по правам человека ежегодно представляет доклад о своей работе президенту Республики, парламенту и премьер-министру. |
Another participant highlighted the fact that the guidebook should serve as a very useful tool for future capacity building activities. |
Другой участник подчеркнул тот факт, что руководство будет крайне полезно будущей работе по укреплению потенциала. |
The GM has initiated activities on how to consider Compensation for Ecosystem Services as a resource mobilization instrument. |
ГМ приступил к работе над вопросом о том, как рассматривать компенсацию за функции экосистем в качестве инструмента мобилизации ресурсов. |
Paragraph 9 referred to the Commission's activities to engage non-State actors from the private sector in its work. |
В пункте 9 говорится о деятельности Комиссии по привлечению к своей работе негосударственных субъектов, представляющих частный сектор. |
It should be noted, however, that those activities had a greater than anticipated impact on other work and enhancements that were planned. |
Следует, однако, отметить, что эта деятельность в большей степени, чем предполагалось, сказалась на другой работе и осуществлении усовершенствований, которые были запланированы. |
The Millennium Assembly had confirmed that peacekeeping continued to be one of the core activities of the United Nations. |
Ассамблея тысячелетия подтвердила, что операции по поддержанию мира по-прежнему остаются одним из важнейших направлений в работе Организации Объединенных Наций. |
The European ECO Forum reported on its activities, including its meeting in Kiev on 16 September 2000. |
Европейский Эко-форум представил информацию о своей деятельности, в том числе о работе своего совещания в Киеве 16 сентября 2000 года. |
The problem affected many activities, including the distribution of food aid and the operation of hospitals and schools. |
Это отразилось на многих видах деятельности, в частности на распределении продовольственной помощи, работе больниц и учебных заведений. |
The committee focuses on reaching out to the public, promoting educational topics and planning science activities. |
Основной упор Комитет делает на разъяснительной работе, вопросах просвещения, а также на планировании научной деятельности. |
This situation does not ensure an efficient workflow and leads to overlapping activities and duplication of efforts. |
Такая ситуация не способствует эффективной работе и ведет к дублированию функций и результатов практической деятельности. |