It was also necessary to enable UNCTAD to contribute more directly and effectively to the broader work of the United Nations on development, inter alia, by strengthening synergies and complementarities in its activities. |
Необходимо также предоставить ЮНКТАД возможность напрямую и более эффективно участвовать в работе Организации Объединенных Наций в области развития в целом, в том числе посредством усиления эффекта синергизма и взаимодополняемости осуществляемых ею мероприятий. |
The Fund has also created a tool to highlight non-compliance with the financial closure instructions and will use it to follow up with offices that have not completed the required activities. |
Фонд также разработал инструмент для выявления случаев несоблюдения инструкций в отношении закрытия счетов, и он будет использоваться в работе с теми отделениями, которые не завершили выполнение требуемых процедур. |
Participation in 2 International Police Conferences to directly liaise with police expert counterparts on best practices and promote Standing Police Capacity activities and Police Division strategic vision |
Участие в работе 2 международных конференций полицейских в целях поддержания с полицейскими экспертами-партнерами прямых контактов по вопросам передового опыта и содействия деятельности постоянного полицейского резерва и стратегическому видению Отдела полиции |
At the same time, the State Committee of the Republic of Azerbaijan on the Work of Religious Organizations regularly undertakes activities to preserve stability in the sphere of religious relationships. |
В то же время Государственный комитет Азербайджанской Республики по работе с религиозными образованиями систематически осуществляет мероприятия по сохранению стабильности в области религиозных отношений. |
The Commission was pleased to note an increased number of references to its activities and areas relevant to its work in the Secretary-General's reports on rule of law issues. |
Комиссия с удовлетворением отметила увеличение количества ссылок на ее деятельность и области, имеющие отношение к ее работе, в докладах Генерального секретаря, посвященных вопросу верховенства права. |
(e) To further enhance sharing of information on the work and activities of the Main Committees within each Main Committee. |
ё) развивать механизмы обмена информацией о работе и мероприятиях главных комитетов в рамках каждого главного комитета. |
As contribution to the work of the Expert Group, the secretariat actively participated in and contributed to the activities of the World Customs Organization (WCO) Data Model Project Team (DMPT). |
Оказывая поддержку работе Группы экспертов, секретариат активно участвовал в деятельности Проектной группы по модели данных (ПГМД) Всемирной таможенной организации (ВТамО) и вносил в нее свой вклад. |
The Library will enhance access to collective recorded knowledge of the United Nations and to external content supporting such knowledge, by adapting services to the changing needs of stakeholders and implementing communications activities. |
Библиотека будет расширять доступ к совокупности знаний об Организации Объединенных Наций, зафиксированных в отчетах о ее работе, а также к внешним информационным материалам, дополняющим такие знания, посредством приспособления обслуживания к меняющимся потребностям заинтересованных сторон и осуществления коммуникационных мероприятий. |
While preparing to deal with the first appeal that will be filed before the Mechanism, these staff members continue to engage in joint research and litigation activities with the Office of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Готовясь к работе над первой апелляцией, которая будет подана в Механизм, эти сотрудники продолжают участвовать в совместной научно-исследовательской и судебной деятельности с Канцелярией Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии. |
6 handover documents for 2015 and 17 documents of consolidated data related to the clinics' activities were developed |
было разработано 6 справочных документа на 2015 год и 17 документов со сводной информацией о работе консультаций |
The Tribunal's Media Office ensured that journalists had access to accurate, up-to-date information on judicial activities, as well as audio-visual material for use in their reports. |
Управление Трибунала по работе со СМИ обеспечивало журналистам доступ к достоверной и актуальной информации о судебной работе, а также к аудиовизуальным материалам, необходимым для подготовки репортажей. |
The note also provides information on the activities undertaken by the Chair of the Platform with regard to representing the Platform in 2014. |
В этой записке также содержится информация о работе, проделанной Председателем Платформы по представлению Платформы в 2014 году. |
Experts in the regional offices will both liaise and coordinate activities with the multilateral environmental agreements and support the UNEP work of capacity-building and transfer of technology taking place under the subprogrammes in the various regions. |
Эксперты, базирующиеся в региональных отделениях, будут играть связующую и координирующую роль при работе с многосторонними природоохранными соглашениями и поддерживать деятельность ЮНЕП по наращиванию потенциала и передаче технологий, проводимую в различных регионах по линии подпрограмм. |
It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. |
Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
UNCTAD has also completed a "Policy manual on local production and access to medicines", which will serve as the background document to structure the capacity-building activities envisaged by the project. |
ЮНКТАД подготовила также "Руководство для директивных органов по стимулированию местного производства медикаментов и обеспечению их доступности", которое должно стать справочным документом в работе по структурированию деятельности по укреплению потенциала в рамках проекта. |
With funding from the Global Environment Facility (GEF) and the Government of Norway, UNEP is assisting the Kyrgyzstan in its efforts to move from primary mercury mining to alternative sustainable economic activities. |
При финансировании Глобального экологического фонда (ГЭФ) и правительства Норвегии ЮНЕП оказывает помощь Кыргызской Республике в ее работе по переходу от первичной добычи ртути к альтернативной устойчивой хозяйственной деятельности. |
Although the second attestation mentions that the first complainant is indeed active in this organization, it fails to specify either his activities or his role. |
Хотя во второй справке сказано, что первый заявитель действительно активно участвует в работе этой организации, в ней ничего не сказано о том, чем он занимается или каковы его функции. |
Accordingly, during the reporting period, the United Nations commenced a comparative advantages study with a focus on the extension of State authority and conflict mitigation activities. |
В этой связи в отчетный период Организация Объединенных Наций приступила к работе над исследованием сравнительных преимуществ с особым акцентом на распространении государственной власти и на мероприятиях по деэскалации конфликтов. |
However, those efforts were significantly hampered by the effect of the crisis related to the activities of the 23 March Movement, resulting in the inability to deploy State actors to eastern Democratic Republic of the Congo. |
Однако кризис, связанный с деятельностью Движения 23 марта, серьезно подорвал эти усилия, и в результате представителям государственной власти не удалось приступить к работе в восточной части Демократической Республики Конго. |
23.3 The capacity-development activities of the implementing entities draw substantively from their normative and analytical work and respond to the policy guidance and programmes of action agreed by Member States through the intergovernmental mechanisms. |
23.3 Деятельность учреждений-исполнителей по наращиванию потенциала во многом основывается на их нормативной и аналитической работе и отвечает требованиям директивных указаний и программ действий, согласованных государствами-членами в рамках межправительственных механизмов. |
The Assistant Secretary-General is responsible for, inter alia, overseeing operational activities, such as addressing work backlogs, ensuring that timelines are met, ensuring cost-effective programme delivery and maintaining work quality standards. |
Функции помощника Генерального секретаря включают, в частности, осуществление контроля за оперативной деятельностью, в том числе принятие мер по ликвидации отставания в работе, обеспечение соблюдения установленных сроков, обеспечение эффективного с точки зрения затрат выполнения программ и поддержание стандартов качества работы. |
However, as the biennium progresses, there is less flexibility with the remainder of the resources to cover the planned activities, and it may not be possible to commit to absorbing additional work requirements. |
Вместе с тем по мере истечения двухгодичного периода остается меньше гибкости в плане использования ресурсов для финансирования запланированной деятельности, и возможности для принятия обязательств по удовлетворению дополнительных потребностей в работе могут иссякнуть. |
The resolution provided a mandate for United Nations country teams that lead the UNDAF process at the country level to support activities that promoted the inclusion of disability in programmatic work. |
В этой резолюции страновым группам Организации Объединенных Наций, руководящим процессом РПООНПР на страновом уровне, дается мандат на оказание поддержки в проведении мероприятий, содействующих учету проблем инвалидов в работе по программам. |
The view was expressed that it was important for information to be swiftly circulated among members of the Subcommittee and IADC on the work and activities undertaken in the field of space debris. |
Было высказано мнение о важности быстрого распространения информации среди членов Подкомитета и МККМ о работе и мероприятиях, проводимых в связи с космическим мусором. |
She introduced the work of her organization in promoting the rights of people of African descent in the Caribbean through to grass-roots awareness-raising and community outreach activities. |
Она рассказала о работе ее организации по поощрению прав лиц африканского происхождения в Карибских странах, которое ведется на основе просветительской работы на низовом уровне и пропагандистской деятельности на уровне общин. |