Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Similarly, the performance framework contained in the programme budgets does not clearly connect the proposed activities of the special political mission to its overall mission mandate. Аналогичным образом, в содержащихся в бюджетах по программам таблицах, посвященных работе миссии, предлагаемая деятельность специальной политической миссии нечетко увязывается с ее общим мандатом.
The Institute has given priority to awareness-raising activities and training for journalists and communicators so that the media incorporate into their agenda the issue of gender and other matters that relate particularly to women. Институт уделяет первоочередное внимание мероприятиям по проведению разъяснительной работы и профессиональной подготовке среди журналистов и других работников средств массовой информации с целью побудить их освещать в своей работе гендерные вопросы и темы, касающиеся непосредственно женщин.
Noted ICP Waters intercalibration and intercomparison activities, and expressed its appreciation to the important work that benefited several programmes; Ь) приняла к сведению деятельность МСП по водам по взаимной калибровке и сопоставлению результатов, а также дала высокую оценку этой важной работе, которая является полезной для нескольких программ;
As the activities of the Committee relied heavily on donations to the trust fund, she invited other countries to provide financial assistance for the work of the Committee as well. Поскольку деятельность Комитета в основном зависит от добровольных взносов в Целевой фонд, она также предложила другим странам предоставить финансовую помощь работе Комитета.
He would like the Committee to be informed at each session what the Group was doing because its aim was to coordinate the activities of the international institutions that worked in the field of migration even if they did not all deal with human rights. Ему хотелось бы, чтобы на каждой из его сессий Комитету предоставляли информацию о работе этой группы, так как эта структура призвана координировать деятельность международных учреждений, работающих в сфере миграции, даже если не все они занимаются правами человека.
There were also calls for increased cooperation and strategizing with development partners to help raise funds for activities that might not fall clearly under UNHCR's mandate, notably in transition situations, and avoid overlap. Также прозвучали призывы к расширению сотрудничества и стратегической работе с партнерами по вопросам развития с целью мобилизации средств для деятельности, которая напрямую может не относиться к мандату УВКБ, особенно в переходных ситуациях и во избежание дублирования.
The Office provides substantive and representational activities to the General Assembly and the Economic and Social Council under agenda items relevant to the work of the regional commissions. Отделение обеспечивает основную поддержку работы региональных комиссий в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете и представляет их в этих органах по пунктам повестки дня, относящимся к их работе.
In Equatorial Guinea, the Centre has developed a close relationship with, and has now become a permanent part of, the United Nations country teams, being regularly involved in and consulted on their planning, work and activities. В Экваториальной Гвинее Центр поддерживает тесные отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций; теперь он стал их постоянным компонентом, регулярно участвуя и оказывая консультативную помощь в их деятельности по планированию, в их работе и проводимых ими мероприятиях.
The 2005 World Summit Outcome gave further impetus to the United Nations system-wide efforts to mainstream human rights in its activities, which will continue to be a priority for my Office across thematic areas and country-level work. Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года придал новый импульс осуществляемым в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилиям по всестороннему учету прав человека в ее деятельности, которые будут продолжать оставаться приоритетным направлением деятельности для моего Управления во всех тематических областях и в работе на уровне стран.
This effort has been guided by its "One United Nations" report and the triennial comprehensive policy review by the General Assembly of operational activities for development. Ориентирами в этой работе служат доклад «Единая Организация Объединенных Наций» и проводимый Генеральной Ассамблеей трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития.
Allow me to make a few remarks regarding the activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) over the past year, given the importance that my country attaches to its work. С учетом того значения, которое наша страна придает работе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), позвольте мне высказать несколько замечаний относительно его деятельности за истекший год.
By knowing more about the Council's work, we could gain a more comprehensive perspective on such matters, and the report would not be limited to lists of activities. Зная больше о работе Совета, мы могли бы более всеобъемлющим образом взглянуть на подобные вопросы, и доклад не ограничивался бы перечнем мероприятий.
In addition to UNIDIR activities focused on specific regions, work on a future arms trade treaty, the universalization of the Convention on Certain Conventional Weapons, and peacebuilding efforts have adopted a regional approach. Помимо ориентирования общей деятельности на конкретные регионы ЮНИДИР применяет региональный подход и в работе над такими вопросами, как будущий договор о торговле оружием, придание универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия и миростроительство.
Of these, the need for an effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field has been the focus of major efforts of the Secretariat in response to mandates of the Member States. Из них особое внимание в работе по осуществлению мандатов, предоставленных Секретариату государствами - членами, уделялось необходимости эффективной децентрализации функций Организации и ее деятельности на местах.
Additionally, the Non-Aligned Movement sees the decision to appoint goodwill ambassadors as a positive, innovative step that could well result in heightened awareness and appreciation of the important work and activities of the Commission. Кроме того, Движение неприсоединения считает решение о назначении послов доброй воли позитивным и новаторским шагом, который может способствовать повышению уровня осведомленности о важной работе Комиссии и углублению ее понимания.
The President suggested that the Board hold a resumed third session in October in order to elect the new officers, receive updated budgetary and financial information, including a detailed list of personnel, to inform the General Assembly about the activities undertaken by the Institute. Председатель предложил, чтобы Совет провел возобновленную третью сессию в октябре с целью избрать на ней новых должностных лиц, получить обновленную бюджетно-финансовую информацию, включая подробный список сотрудников, и информировать Генеральную Ассамблею о работе, проделанной Институтом.
It has regularly reviewed reports on the activities of the institutes and promoted their role in different aspects of the Programme, such as research, technical assistance and the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. Комиссия регулярно просматривает отчеты о работе этих институтов и способствует повышению их роли в реализации различных аспектов Программы, таких как осуществление научно-исследовательской деятельности, предоставление технической помощи и проведение конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
These discussion papers will provide a basis for the review input of major groups and will serve as a starting point for their participation in the activities of the fourteenth session. Эти документы послужат основой для обеспечения вклада основных групп в проведение обзора и станут отправной точкой в деле их участия в работе четырнадцатой сессии.
As requested by the Governing Council in decision 23/1, the Executive Director has continued to focus on activities aimed at improving coordination between and the effectiveness of multilateral environmental agreements, taking into account the autonomous decision-making authority of the conferences of the parties to those agreements. В соответствии с просьбой, сформулированной Советом управляющих в решении 23/1, Директор-исполнитель продолжал уделять приоритетное внимание работе над улучшением координации между многосторонними природоохранными соглашениями и повышением эффективности их деятельности, сознавая автономность конференций Сторон таких соглашений в принятии решений.
The present report includes a full account of internal capacity-building activities in UNDP, which aim to enable every staff member to both integrate a gender perspective in their work and measure 'gendered' impact. В настоящий доклад включены все имеющиеся данные о внутренних мероприятиях по наращиванию потенциала в ПРООН, что должно позволить каждому сотруднику как учитывать гендерную составляющую в своей работе, так и производить оценку воздействия усилий в области гендерного равенства.
Concluding her description of activities under that programme area, the Director mentioned that a project proposal on strengthening the promotion of women's social and political participation in Algeria, Morocco and Tunisia had been prepared and submitted to donors for funding. Завершая свой рассказ о работе, проделанной в этой программной области, Директор упомянула о том, что уже подготовлено и представлено донорам для финансирования проектное предложение на тему «Активизация участия женщин в социальной и политической жизни в Алжире, Марокко и Тунисе».
The Board was informed that media coverage had been obtained for reports on INSTRAW's work, particularly its activities related to migration, gender and remittances. Совет был информирован об освещении в средствах массовой информации докладов о работе МУНИУЖ, особенно его материалов, касающихся миграции, гендерной проблематики и денежных переводов.
The training seminar endeavoured to promote accountability and transparency among supreme audit institutions, specifically in the area of public expenditure and related activities, and to improve their respective Governments' role in contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Этот учебный семинар был призван способствовать повышению подотчетности и транспарентности в работе высших ревизионных учреждений, в частности в том, что касается государственных расходов и смежной деятельности, и усилить роль правительств их соответствующих стран в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These activities at both the field and headquarters level are just a few of the many ways in which the International Save the Children Alliance has contributed to and supported the work of the United Nations from 2001 to 2004. Эти мероприятия как на местах, так и на уровне штаб-квартир являются лишь несколькими примерами большого числа способов, посредством которых Международный союз помощи детям способствовал работе Организации Объединенных Наций в 2001 - 2004 годах и поддерживал ее.
Reflecting its commitment to increasing this engagement in the coming years, IFAW has designated staff expertise to identifying additional ways in which IFAW can contribute to United Nations and other intergovernmental activities in the fields of animal welfare and wildlife habitat protection. В соответствии со своей целью расширить в предстоящие годы это сотрудничество Фонд поручил своим штатным сотрудникам выявить дополнительные пути возможного содействия Фонда работе Организации Объединенных Наций и другой деятельности на межправительственном уровне в области защиты животных и охраны среды обитания дикий животных и растений.