Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
Member States are urged to bring to the attention of their industries the unique opportunities for them to participate in both the work of the Conference and the above-mentioned activities organized prior to the Conference. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется обратить внимание представителей своей национальной промышленности на уникальные возможности, открывающиеся для них в связи с участием как в работе Конференции, так и в вышеупомянутых мероприятиях, организуемых до начала Конференции.
This being said, because the activities of human rights field missions are very relevant to UNHCR's work, UNHCR has been repeatedly supporting the need for a more operational human rights machinery as a necessary complement to its own protection efforts. Соответственно, вследствие того, что деятельность полевых миссий по защите прав человека имеет самое непосредственное отношение к работе УВКБ, Управление неоднократно выступало за придание механизмам по правам человека большей практической направленности, поскольку они являются необходимым дополнением его собственных усилий по защите беженцев.
Delegations pointed out that there were several non-governmental organizations that were active in operational activities concerning crime prevention and criminal justice and expressed the wish that the Centre would reach out to those non-governmental organizations and try to work in cooperation with them. Делегации отметили, что существует ряд неправительственных организаций, осуществляющих оперативную деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и выразили пожелание о том, чтобы Центр установил связь с этими неправительственными организациями и стремился к работе во взаимодействии с ними.
Both groups participated in a seminar on equality training which helped them to understand the subject better and incorporate the gender perspective in their own daily work and the activities of their respective management structures. Обе эти группы представителей участвовали в проведении учебного семинара по проблемам равноправия, который имел целью помочь им понять и разумней применять идеи равноправия в своей повседневной работе и в действиях их соответствующих предпринимательских структур.
Their purpose is to provide access to modern books in the various languages, as well as to provide assistance and coordination of activities of smaller and larger-size collections and libraries which are part of clubs, societies, and primary and secondary schools. Их задача заключается в том, чтобы расширить доступ к современным изданиям на различных языках, а также оказать содействие в работе и скоординировать деятельность малых и крупных книжных собраний и библиотек, имеющихся в клубах, обществах и начальных и средних школах.
The liaison unit set up by the Office of the President to facilitate the activities of the Office of the High Commissioner has cooperated effectively in establishing relations with the various government institutions. Бюро связи, созданное президентом для содействия работе Отделения, оказывает ему большую помощь в налаживании отношений с различными колумбийскими государственными ведомствами.
Requests the Director General to submit a report to the General Conference at its next regular session on activities undertaken by the Agency in the intervening period; and просит Генерального директора представить Генеральной конференции на ее следующей очередной сессии доклад о работе, проделанной Агентством в период между сессиями; и
In advance of the Eleventh Congress, Member States are invited to communicate their interest in participating in workshop activities and to specify their substantive concerns for discussion at the workshops. До открытия одиннадцатого Конгресса государства - члены должны заблаговременно сообщить о своем намерении участвовать в работе семинаров - практикумов и указать основные вопросы, которые они хотели бы обсудить в ходе практикумов.
The participation of the High Commissioner in the Executive Committees and the Senior Management Group has already permitted human rights issues to be addressed in a collegiate manner and for human rights elements to be integrated into the activities of the different sectors of the Secretariat. Участие Верховного комиссара в работе Исполнительных комитетов и Группы старших руководителей уже позволило применить коллегиальный подход к вопросам прав человека и интегрировать элементы, связанные с правами человека, в деятельность различных секторов Секретариата.
Similarly, if UNDP were to have its activities interrupted owing to a catastrophic event (e.g., as a result of a major information systems failure), there would be significant costs associated with restoring normal operations. Аналогичным образом, если ПРООН будет вынуждена временно прекратить свою деятельность в результате аварии (например, в результате крупного сбоя в работе информационных систем), это приведет к существенным расходам на восстановление нормальной деятельности.
Rather, the aim of programme activities is to integrate that perspective and to raise awareness of social and habitual constraints that mar the perception of women as partners in research and management and as distinct resource users. Цель деятельности по программам заключается, скорее, в обеспечении комплексного учета этой перспективы и повышении информированности о социальных стереотипах и привычках, которые затрудняют восприятие женщин в качестве партнеров в исследовательской и руководящей работе и в качестве представителей определенных групп пользователей ресурсами.
Restricted freedom of movement has affected United Nations activities, particularly crucial humanitarian work, and has the potential to impair reconstruction planning, including the needs assessments being undertaken for the reconstruction conference to be held in October. Ограничение свободы передвижения сказывается на деятельности Организации Объединенных Наций, особенно на критически важной гуманитарной работе, и может замедлить планирование восстановления, в том числе оценку потребностей, которая проводится для конференции по восстановлению, намеченной на октябрь.
Many representatives reported on their activities relating to the work of the Committee and to the implementation of the Convention prior to its entry into force, and many also drew attention to what they viewed as further requirements to ensure its effective implementation. Многие представители рассказали о своей деятельности, имеющей отношение к работе Комитета, и об осуществлении Конвенции до ее вступления в силу, и многие также обратили внимание на дополнительные требования, которые, по их мнению, необходимо выполнить в интересах ее эффективного осуществления.
The Committee invites countries and organizations that are in a position to do so to provide funding for the activities of the Working Group, including assistance to enable representatives of developing countries and countries with economies in transition to participate in the work of the Group.Decision INC-7/10. Комитет предлагает странам и организациям, которые в состоянии сделать это, предоставить финансовые средства на проведение мероприятий Рабочей группы, включая оказание содействия, с тем чтобы представители развивающихся стран и стран с переходной экономикой смогли принять участие в работе Группы.
The Special Committee heard a presentation by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information on public information activities in peacekeeping operations. З. Специальный комитет заслушал выступление Департамента операций по поддержанию мира и Департамента общественной информации о работе в области общественной информации в рамках операций по поддержанию мира.
The Administrative Committee took note of the activities undertaken by the TIRExB presented by its Chairman and endorsed the reports of the TIRExB at its eleventh, twelfth and thirteenth sessions. Административный комитет принял к сведению сообщение о деятельности ИСМДП, представленное его Председателем, и одобрил доклады ИСМДП о работе его одиннадцатой, двенадцатой и тринадцатой сессий.
The Working Group welcomed the progress achieved by the Joint Expert Group on Dynamic Modelling as summarized in the report on its second meeting and supported the further development of these activities, including the further development of biological recovery models. Рабочая группа положительно оценила результаты работы Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, которые обобщены в докладе о работе ее второго совещания, и поддержала намерение продолжить эту работу, включая дальнейшую разработку моделей биологического восстановления.
There should be a clear understanding, however, that this is an exceptional arrangement, proposed in order for the Advisory Group to initiate the process, and will not set a precedent with respect to financing similar activities from other, similar political missions. Однако должно быть четкое понимание, что делается это на исключительной основе и для того, чтобы Консультативная группа могла приступить к работе и что это ни в коей мере не создает прецедента в отношении финансирования аналогичных мероприятий за счет других аналогичных политических миссий.
Most speakers emphasized that specialized facilities offering, inter alia, leisure activities and educational programmes and even computer education programmes, had been established in their countries for juveniles who had come into conflict with the law, in order to facilitate rehabilitation and reintegration. Большинство выступавших отмечали, что для несовершеннолетних, которые вступили в конфликт с законом созданы в их странах специальные учреждения, предоставляющие, в частности, такие услуги, как организация досуга и осуществление образовательных программ вплоть до программ обучения работе с компьютером в целях содействия реабилитации и реинтеграции.
At its Plenary meeting in May 2002, UN/CEFACT decided to establish a Promotion and Communication Group (PCG) to develop policy guidelines for promotional and communication activities, as well as promotional material focusing on the benefits of trade facilitation and UN/CEFACT's work. На своей Пленарной сессии в мае 2002 года СЕФАКТ ООН постановил учредить Группу по пропаганде и коммуникациям (ГПК) в целях разработки руководящих принципов деятельности в области пропаганды и коммуникаций, а также информационных материалов, посвященных выгодам от упрощения процедур торговли и работе СЕФАКТ ООН.
They spoke with the director of the company, whom they asked for information on its current activities, its ownership and the main materials it imported. Они побеседовали с директором компании, которому были заданы вопросы о текущей работе компании, ведомстве, к которому она относится, и основных импортируемых ею материалах.
The activities of UNAMSIL's HIV/AIDS Unit continued to focus on awareness training for the Mission's peacekeepers and participation in a United Nations Theme Group on HIV/AIDS. Группа МООНСЛ по ВИЧ/СПИДу продолжала делать упор в своей работе на организации учебно-просветительных мероприятий для миротворцев Миссии и участии в деятельности Тематической группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The representative of India attached great importance to the work of UNCTAD's Commissions, which formed an integral part of its intergovernmental machinery and consensus-building activities, and hoped that substantive discussions would lead to substantive development-focused outcomes. Представитель Индии отметили, что он придает большое значение работе комиссий ЮНКТАД, которые являются неотъемлемым компонентом ее межправительственного механизма и деятельности, направленной на формирование консенсуса, и надеется, что обсуждение вопросов существа позволит добиться значительных результатов в деятельности, ориентированной на процесс развития.
It was pleasing to note that Tokelau continued to play a full role in regional affairs. In addition to managing its relationships with its Pacific neighbours, it had participated actively in a number of regional groupings, activities and organizations. Делегация Новой Зеландии с удовлетворением отмечает ту роль, которую Токелау продолжают играть в полном объеме в контексте региональных отношений, в частности отношений с соседними государствами Тихоокеанского региона, и активного участия в работе различных региональных групп и организаций и проведении мероприятий на региональном уровне.
Mr. D. SIMPSON and Ms. L. TARRASON presented an overview of activities on monitoring and modelling, including progress in work at CCC and CIAM, its own work, in particular concerning the review of the unified EMEP Eulerian model. Г-н Д. СИМПСОН и г-жа Л. ТАРРАСОН представили обзорную информацию о деятельности в области мониторинга и разработке моделей, включая информацию о результатах работы КХЦ и ЦМКО, о своей собственной работе, в частности в связи с пересмотром унифицированной модели Эйлера ЕМЕП.