Примеры в контексте "Activities - Работе"

Примеры: Activities - Работе
We encourage all related stakeholders including the private sector, civil society institutions and the general public to promote gender equality, gender justice and the advancement of women in their work and activities in a manner that would not contradict the Islamic Sharia. Мы призываем все соответствующие заинтересованные стороны, в том числе частный сектор, институты гражданского общества и общественность, поощрять гендерное равенство, гендерную справедливость и улучшение положения женщин в своей работе и деятельности образом, не противоречащим исламскому шариату.
The Institute's activities in developing model laws, legal and contractual guides and promoting the principles of private and commercial law were of great relevance to the work of the United Nations. Деятельность Института по разработке типовых законов, правовых и договорных документов и по пропаганде принципов частного и коммерческого права имеет самое непосредственное отношение к работе Организации Объединенных Наций.
The UNODC Law Enforcement Coordinator, who will oversee West Africa Coast Initiatives activities in the country, is expected to start his work in early 2015. Координатор деятельности правоохранительных органов УНП ООН, который будет осуществлять надзор за проведением в жизнь Инициативы для стран западноафриканского побережья, должен приступить к работе в начале 2015 года.
Many of the respondents to the survey distributed by the UNCTAD secretariat indicated that they carry out promotional media activities to enhance the visibility of the competition authority as an effective institution in terms of policy influence and law enforcement. Многие респонденты проведенного секретариатом ЮНКТАД опроса указали, что они проводят в СМИ информационные кампании, привлекая внимание к работе органов по вопросам конкуренции как эффективных механизмов влияния на проводимую политику и правоприменительной деятельности.
He explained the status of the tests being carried out in Korea, ongoing testing activities in Japan, and mentioned China's interest in this work. Он представил разъяснения о ходе испытаний, проводящихся в Корее, о текущих испытаниях в Японии и упомянул о заинтересованности Китая в этой работе.
For some Committee members it is a challenge to find the time to fully participate in its activities in view of their extensive professional responsibilities in their own countries. Ряд членов Комитета указали на то, что им трудно в полной мере участвовать в его работе из-за их активной профессиональной деятельности в своих странах.
The participants in the meeting were invited to view a documentary video on the activities conducted by the United Nations Mine Action Service in Libya since the end of the armed conflict there. Участникам заседания предлагается просмотреть документальный видеофильм о работе, проводимой Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Ливии после окончания вооруженного конфликта.
He stated that his government had recently decided to undertake regulatory activities to increase vehicle safety on the basis of international regulations, including those developed by the World Forum. Он сообщил, что его правительство приняло недавно решение приступить к нормативной работе по повышению безопасности транспортных средств на основе международных правил, в том числе на основе правил, разработанных Всемирным форумом.
Following an observation by the expert from OICA on the activity concerning sub-micron 23 nm particles, he agreed on the need to revise the PMP terms of reference and mandate, taking into account the most recent developments of the PMP group activities. После того как эксперт от МОПАП представил замечание относительно деятельности в связи с субмикронными 23-нанометровыми частицами, он согласился с необходимостью пересмотра круга ведения и мандата группы по ПИТЧ с учетом последних изменений в ее работе.
During the reporting period, the organization undertook several international activities that contributed to the work of the Council and the United Nations, as follows: За отчетный период организация провела ряд международных мероприятий, которые способствовали работе Совета и Организации Объединенных Наций:
Such experience will encourage and promote decent work, reduce unemployment and limit the number of citizens involved in informal activities, which often reduces a nation's qualitative and steady growth while only artificially raising its economic status. Такой опыт будет побуждать и продвигать стремление к достойной работе, сокращать безработицу и уменьшать число граждан, занимающихся неформальными видами деятельности, что зачастую препятствует качественному и устойчивому росту страны и лишь искусственно повышает ее экономический статус.
We are giving below answers put together on the basis of concluding observations by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted on 25 November 2005 and activities that BiH took on the subject matter. Ниже приводятся ответы на вопросы, поднимавшиеся в заключительных замечаниях Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, которые были приняты 25 ноября 2005 года, и информация о работе, проделанной в БиГ по данной тематике.
Further research would support the work of States and relevant stakeholders in that area, as highlighted by several States that had undertaken research activities on, for instance, specific sectors of industry. Проведение дальнейших исследований способствовало бы работе государств и соответствующих заинтересованных сторон в этой области, о чем упомянули некоторые государства, занимавшиеся научно-исследовательской деятельностью, в частности в отдельных отраслях экономики.
Through CASA, UNODC has provided regular information to all CASA partners on UNODC's activities and on the work of the Conference of the Parties. Через посредство КМСО ЮНОДК регулярно предоставляет всем партнерам КМСО информацию о деятельности ЮНОДК и о работе Конференции участников.
A summary of the activities is set out below by year: Краткая информация о проделанной работе в разбивке по годам приводится ниже:
The component will support effective operations, country office management and administration, cross-sectoral and United Nations system activities, including monitoring and evaluation, as well as mid-term reviews and programme documentation. В рамках этого компонента будет оказываться поддержка эффективной работе, управлению страновым отделением и ведению хозяйственных дел, межотраслевым мероприятиям и мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, включая контроль и оценку, а также среднесрочные обзоры и программную документацию.
It was noted that the Team has been increasingly engaged in advisory work and capacity-building activities, which have been made possible thanks to the growing success in raising extrabudgetary funding. Было отмечено, что Группа все шире участвует в консультативной работе и деятельности по наращиванию потенциала, что стало возможным благодаря все более успешной мобилизации внебюджетного финансирования.
The second half of this document does have a focus on what activities can be used when people are at a workshop in order to allow them come to grips with the Competences and what they mean for them. Вторая часть данного документа посвящена приемам, которые могут использоваться при работе с участниками рабочего совещания, с тем чтобы помочь им понять суть Компетенций и то, что они реально для них значат.
The aim of the reviews is to improve coordination of statistical activities in the UNECE region, identify gaps or duplication of work, and address emerging issues. Цель анализа заключается в совершенствовании координации статистической деятельности в регионе ЕЭК ООН, выявлении пробелов или дублирования в работе, а также в рассмотрении новых вопросов.
The purpose of the reserve is primarily to protect against unforeseen shortfalls in technical cooperation delivery and the related support cost income, for inflation and currency adjustments and to liquidate legal obligations in the case of abrupt termination of operation budget activities. Цель данного резерва заключается главным образом в обеспечении защиты на случай непредвиденных сбоев в работе в области технического сотрудничества и сокращения поступлений по статье вспомогательных расходов, инфляции и валютных корректировок, а также в аннулировании юридических обязательств в случае внезапного прекращения деятельности по оперативному бюджету.
It also notes the encouragement by the Authority of shared working (with others who are undertaking exploration) and will actively engage in such activities (although the GSR programme is not dependent upon such collaboration). Она отмечает также призывы Органа к совместной работе (с другими изыскателями) и активно включится в такую деятельность (хотя программа ГСР от такого сотрудничества не зависит).
The joint effort to provide some useful order to the Conference's proceedings, which resulted in a schedule of activities going beyond the four-week term of a single presidency, is a welcome step in the right direction. Отрадным шагом в верном направлении являются совместные усилия с целью навести какой-то рациональный порядок в работе Конференции, в результате которых появился на свет график мероприятий, выходящий за рамки четырехнедельной продолжительности единичного председательства.
During the reporting period, APCTT gave high priority to its normative and analytical work with a regional perspective that could serve as a basis for its regional technology cooperation activities. В отчетный период АТЦПТ уделял большое внимание своей нормотворческой и аналитической работе с региональной перспективой, чтобы она могла служить основой для его региональных мероприятий в области сотрудничества по вопросам технологии.
The Expert Group thanked the WCO delegation for attending the meeting and presenting the latest WCO activities relevant to the work of the Expert Group. Группа экспертов поблагодарила делегацию ВТамО за ее присутствие на совещании и сделанное ею сообщение о последних мероприятиях ВТамО, имеющих отношение к работе Группы экспертов.
Lastly, owing to serious limitations on the mobilization of financial resources, the organization was unable to participate in the Council's recent initiatives although it attaches great importance to its activities. В связи с жесткими ограничениями, касающимися движения финансовых ресурсов, в последнее время организация не могла принимать участие в работе Совета, которая тем не менее представляет для нее особый интерес.